That yellow car I was driving this afternoon wasn't mine-do you hear? | Та желтая машина, на которой я проезжал здесь днем, была не моя - слышите? |
I haven't seen it all afternoon." | Я только доехал на ней до Нью-Йорка, а больше и в глаза ее не видал. |
Only the negro and I were near enough to hear what he said, but the policeman caught something in the tone and looked over with truculent eyes. | Том говорил тихо, и никто, кроме меня и мулата, стоявших неподалеку, не мог разобрать его слов, но самый звук его голоса заставил полицейского насторожиться. |
"What's all that?" he demanded. | - О чем вы там? - строго спросил он. |
"I'm a friend of his." | - Я его приятель. |
Tom turned his head but kept his hands firm on Wilson's body. | - Том, не отпуская Уилсона, повернул голову к полицейскому. |
"He says he knows the car that did it... It was a yellow car." | - Он говорит, что знает машину, которая это сделала. Она желтого цвета. |
Some dim impulse moved the policeman to look suspiciously at Tom. | Следуя какому-то неясному побуждению, полицейский подозрительно взглянул на Тома. |
"And what color's your car?" | - А какого цвета ваша машина? |
"It's a blue car, a coupe." | - Синего. Двухместный "форд". |
"We've come straight from New York." I said. | - Мы только что из Нью-Йорка, - сказал я. |
Someone who had been driving a little behind us confirmed this, and the policeman turned away. | Кто-то, ехавший следом за нами по шоссе, подтвердил это, и полицейский снова занялся Михаэлисом. |
"Now, if you'll let me have that name again correct" | - Ну давайте опять сначала, по буквам... |
Picking up Wilson like a doll, Tom carried him into the office, set him down in a chair, and came back. | Приподняв Уилсона точно куклу, Том внес его в конторку, усадил в кресло и вернулся к двери. |
"If somebody'll come here and sit with him," he snapped authoritatively. | - Кто-нибудь идите, побудьте с ним, - коротко распорядился он. |
He watched while the two men standing closest glanced at each other and went unwillingly into the room. | Двое мужчин, из тех, кто стоял поближе, поглядели друг на друга и неохотно двинулись к конторке. |
Then Tom shut the door on them and came down the single step, his eyes avoiding the table. | Том пропустил их мимо себя, затворил за ними дверь и отошел, стараясь не смотреть в сторону верстака. |
As he passed close to me he whispered: | Поравнявшись со мной, он шепнул: |
"Let's get out." | "Поехали!" |
Self-consciously, with his authoritative arms breaking the way, we pushed through the still gathering crowd, passing a hurried doctor, case in hand, who had been sent for in wild hope half an hour ago. | С чувством неловкости мы протолкались сквозь прибывшую толпу - Том властным напором плеч прокладывал дорогу, - и у самого выхода встретился нам спешивший с чемоданчиком врач, за которым послали полчаса назад, вероятно понадеявшись на чудо. |
Tom drove slowly until we were beyond the bend-then his foot came down hard, and the coupe raced along through the night. | Сначала Том ехал совсем медленно, но за поворотом шоссе он сразу нажал на педаль, и мы стремглав понеслись в наступившей уже темноте. |