Читаем Великий Гэтсби (The Great Gatsby) полностью

The only building in sight was a small block of yellow brick sitting on the edge of the waste land, a sort of compact Main Street ministering to it, and contiguous to absolutely nothing.Кругом не было видно никаких признаков жилья, кроме трех кирпичных строений, вытянувшихся в ряд на краю пустыря, - этакая Главная улица в миниатюре, которая никуда не вела и ни с чем не пересекалась.
One of the three shops it contained was for rent and another was an all-night restaurant, approached by a trail of ashes; the third was a garage-Repairs.В одном было торговое помещение, которое сейчас пустовало, в другом - ресторанчик, открытый круглые сутки, третье занимал гараж с вывеской:
George B. Wilson, Cars bought and sold.-and I followed Tom inside."Джордж Уилсон. Автомобили. Покупка, продажа и ремонт". Сюда мы и вошли.
The interior was unprosperous and bare; the only car visible was the dust-covered wreck of a Ford which crouched in a dim corner.Внутри было голо и убого; только в полутемном углу приткнулся поломанный "форд".
It had occurred to me that this shadow of a garage must be a blind, and that sumptuous and romantic apartments were concealed overhead, when the proprietor himself appeared in the door of an office, wiping his hands on a piece of waste.Мне вдруг представилось, что этот гараж без машин - просто маскировка, отвод глаз, а над ним, должно быть, скрываются таинственные роскошные апартаменты; но тут из бокового закутка, служившего конторой, выглянул сам хозяин, вытирая ветошью руки.
He was a blond, spiritless man, anaemic, and faintly handsome.Это был рыхлый вялый блондин анемичной, но, в общем, довольно приятной внешности.
When he saw us a damp gleam of hope sprang into his light blue eyes.При виде нас в его голубых глазах заиграл влажный отсвет надежды.
"Hello, Wilson, old man," said Tom, slapping him jovially on the shoulder.- Привет, Уилсон, дружище, - сказал Том, весело хлопнув его по плечу.
"How's business?"- Как делишки?
"I can't complain," answered Wilson unconvincingly.- Жаловаться не могу, - отвечал Уилсон не слишком уверенным тоном.
"When are you going to sell me that car?"- Когда же вы продадите мне ту машину?
"Next week; I've got my man working on it now."- На той неделе; мой шофер ее приводит в порядок.
"Works pretty slow, don't he?"- Мне кажется, он не очень спешит.
"No, he doesn't," said Tom coldly. "And if you feel that way about it, maybe I'd better sell it somewhere else after all."- А мне не кажется, - холодно отрезал Том - Если вы не хотите ждать, я, в конце концов, могу продать ее и в другом месте.
"I don't mean that," explained Wilson quickly.- Нет, нет, что вы, - испугался Уилсон.
"I just meant--"- Вы меня не так поняли, я просто...
His voice faded off and Tom glanced impatiently around the garage.Конец фразы как-то заглох. Том в это время нетерпеливо оглядывался по сторонам.
Then I heard footsteps on a stairs, and in a moment the thickish figure of a woman blocked out the light from the office door.На лестнице вдруг послышались шаги, и через минуту плотная женская фигура загородила свет, падавший из закутка.
Перейти на страницу:

Все книги серии Билингва

Похожие книги

Испанский театр. Пьесы
Испанский театр. Пьесы

Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства. Необычайное богатство сюжетов, широчайшие перспективы, которые открывает испанский театр перед зрителем и читателем, мастерство интриги, бурное кипение переливающейся через край жизни – все это возбуждало восторженное удивление современников и вызывает неизменный интерес сегодня.

Агустин Морето , Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега , Педро Кальдерон , Педро Кальдерон де ла Барка , Хуан Руис де Аларкон , Хуан Руис де Аларкон-и-Мендоса

Драматургия / Поэзия / Зарубежная классическая проза / Стихи и поэзия