He thinks she goes to see her sister in New York. | Считается, что она ездит в Нью-Йорк к сестре в гости. |
He's so dumb he doesn't know he's alive." | Да он такой олух, не замечает даже, что живет на свете. |
So Tom Buchanan and his girl and I went up together to New York-or not quite together, for Mrs. Wilson sat discreetly in another car. | Так случилось, что Том Бьюкенен, его дама и я вместе отправились в Нью-Йорк, - впрочем, не совсем вместе: приличия ради мисс Уилсон ехала в другом вагоне. |
Tom deferred that much to the sensibilities of those East Eggers who might be on the train. | Со стороны Тома это была уступка щепетильности тех обитателей Уэст-Эгга, которые могли оказаться в поезде. |
She had changed her dress to a brown figured muslin, which stretched tight over her rather wide hips as Tom helped her to the platform in New York. | Она переоделась, и на ней теперь было платье из коричневого в разводах муслина, туго натянувшееся на ее широковатых бедрах, когда Том помогал ей выйти из вагона на Пенсильванском вокзале. |
At the news-stand she bought a copy of Town Tattle and a moving-picture magazine, and in the station drugstore some cold cream and a small flask of perfume. | В газетном киоске она купила киножурнал и номер "Таун Тэттл", а у аптекарского прилавка -кольдкрем и флакончик духов. |
Up-stairs, in the solemn echoing drive she let four taxicabs drive away before she selected a new one, lavender-colored with gray upholstery, and in this we slid out from the mass of the station into the glowing sunshine. | Наверху, в гулком полумраке крытого въезда, она пропустила четыре такси и остановила свой выбор только на пятом - новеньком автомобиле цвета лаванды, с серой обивкой, который наконец вывез нас из громады вокзала на залитую солнцем улицу. |
But immediately she turned sharply from the window and, leaning forward, tapped on the front glass. | Но не успели мы отъехать, как она, резко откинувшись от окна, застучала в стекло шоферу. |
"I want to get one of those dogs," she said earnestly. "I want to get one for the apartment. | - Хочу такую собачку, - потребовала она - Пусть у нас в квартирке живет собачка. |
They're nice to have-a dog." | Это так уютно. |
We backed up to a gray old man who bore an absurd resemblance to John D. | Шофер дал задний ход, и мы поравнялись с седым стариком, до нелепости похожим на Джона Д. |
Rockefeller. | Рокфеллера. |
In a basket swung from his neck cowered a dozen very recent puppies of an indeterminate breed. | На груди у него висела корзина, в которой копошилось с десяток новорожденных щенков неопределенной масти. |
"What kind are they?" asked Mrs. Wilson eagerly, as he came to the taxi-window. | - Это что за порода? - деловито осведомилась миссис Уилсон, как только старик подошел к машине. |
"All kinds. | - Всякая есть. |
What kind do you want, lady?" | Вам какая требуется, мадам? |
"I'd like to get one of those police dogs; I don't suppose you got that kind?" | - Мне бы хотелось немецкую овчарку. Такой у вас, наверно, нет? |