Читаем Великий Гэтсби (The Great Gatsby) полностью

One of them I call Montauk Point-The Gulls, and the other I call Montauk Point-The Sea."Один я назвал "Мыс Монток. Чайки", а другой -"Мыс Монток. Море".
The sister Catherine sat down beside me on the couch.Рыжая Кэтрин уселась на диван рядом со мной.
"Do you live down on Long Island, too?" she inquired.- А вы тоже живете на Лонг-Айленде? - спросила она.
"I live at West Egg."- Я живу в Уэст-Эгге.
"Really?- Да ну?
I was down there at a party about a month ago.Я там как-то раз была, с месяц тому назад.
At a man named Gatsby's.У некоего Гэтсби.
Do you know him?"Вы его не знаете?
"I live next door to him."- Он мой сосед.
"Well, they say he's a nephew or a cousin of Kaiser Wilhelm's.- Г оворят, он не то племянник, не то двоюродный брат кайзера Вильгельма.
That's where all his money comes from." "Really?" She nodded. "I'm scared of him. I'd hate to have him get anything on me."Вот откуда у него столько денег.
This absorbing information about my neighbor was interrupted by Mrs. McKee's pointing suddenly at Catherine:Этим увлекательным сообщениям о моем соседе помешала миссис Мак-Ки, которая вдруг воскликнула, указывая на Кэтрин:
"Chester, I think you could do something with her," she broke out, but Mr. McKee only nodded in a bored way, and turned his attention to Tom.- Честер, а ведь с ней бы у тебя тоже что-нибудь получилось! Но мистер Мак-Ки только рассеянно кивнул и снова повернулся к Тому:
"I'd like to do more work on Long Island, if I could get the entry.- Я бы охотно поработал еще на Лонг-Айленде, если бы представился случай.
All I ask is that they should give me a start."Мне бы только с чего-то начать, а там уже обойдусь без помощи.
"Ask Myrtle," said Tom, breaking into a short shout of laughter as Mrs. Wilson entered with a tray.- Обратитесь к Миртл, - хохотнув, сказал Том; миссис Уилсон в эту минуту входила с подносом.
"She'll give you a letter of introduction, won't you, Myrtle?"- Она вам напишет рекомендательное письмо -напишешь, Миртл?
"Do what?" she asked, startled.- Какое письмо? - Она явно была озадачена.
"You'll give McKee a letter of introduction to your husband, so he can do some studies of him."- Рекомендательное письмо к твоему мужу, пусть мистер Мак-Ки сделает с него несколько этюдов.
His lips moved silently for a moment as he invented.- Он пошевелил губами, придумывая -
"George B."Джорд Б.
Wilson at the Gasoline Pump, or something like that."Уилсон у бензоколонки" или что-нибудь в этом роде.
Catherine leaned close to me and whispered in my ear:Кэтрин придвинулась ближе и шепнула мне на ухо:
"Neither of them can stand the person they're married to."- Она так же ненавидит своего мужа, как Том -свою жену.
Перейти на страницу:

Все книги серии Билингва

Похожие книги

Испанский театр. Пьесы
Испанский театр. Пьесы

Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства. Необычайное богатство сюжетов, широчайшие перспективы, которые открывает испанский театр перед зрителем и читателем, мастерство интриги, бурное кипение переливающейся через край жизни – все это возбуждало восторженное удивление современников и вызывает неизменный интерес сегодня.

Агустин Морето , Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега , Педро Кальдерон , Педро Кальдерон де ла Барка , Хуан Руис де Аларкон , Хуан Руис де Аларкон-и-Мендоса

Драматургия / Поэзия / Зарубежная классическая проза / Стихи и поэзия