Читаем Великий Гэтсби (The Great Gatsby) полностью

The late afternoon sky bloomed in the window for a moment like the blue honey of the Mediterranean-then the shrill voice of Mrs. McKee called me back into the room.На миг предвечернее небо в окне засинело медвяной лазурью Средиземного моря - но пронзительный голос миссис Мак-Ки тут же возвратил меня в тесную гостиную.
"I almost made a mistake, too," she declared vigorously.- Я сама чуть не совершила такую ошибку, - во всеуслышание объявила она.
"I almost married a little kike who'd been after me for years.- Чуть было не вышла за ничтожного человечка, который несколько лет ходил за мной как тень.
I knew he was below me.А ведь знала, что он меня не стоит.
Everybody kept saying to me: 'Lucille, that man's 'way below you!'И все мне говорили: "Люсиль, этот человек тебя не стоит!"
But if I hadn't met Chester, he'd of got me sure."Но, не повстречайся я с Честером, он бы меня в конце концов уломал.
"Yes, but listen," said Myrtle Wilson, nodding her head up and down, "at least you didn't marry him."- Да, но послушайте, - сказала Миртл Уилсон, качая головой. - Все ж таки вы за него не вышли.
"I know I didn't."- Как видите.
"Well, I married him," said Myrtle, ambiguously.- А я вышла, - многозначительно сказала Миртл.
"And that's the difference between your case and mine."- Вот в чем разница между вашим случаем и моим.
"Why did you, Myrtle?" demanded Catherine.- А зачем было выходить, Миртл? - спросила Кэтрин - Никто тебя, кажется, не неволил.
"Nobody forced you to."Миртл не сразу ответила.
Myrtle considered.- Я за него вышла, потому что думала, что он джентльмен, - сказала она наконец.
"I married him because I thought he was a gentleman," she said finally. "I thought he knew something about breeding but he wasn't fit to lick my shoe."- Думала, он человек воспитанный, а на самом деле он мне и в подметки не годился.
"You were crazy about him for a while," said Catherine.- Ты же по нем с ума сходила когда-то, - заметила Кэтрин.
"Crazy about him!" cried Myrtle incredulously.- Я сходила по нем с ума? - возмутилась Миртл.
"Who said I was crazy about him?- Кто это тебе сказал?
I never was any more crazy about him than I was about that man there."Я не больше сходила с ума по нем, чем вот по этому господину.
She pointed suddenly at me, and every one looked at me accusingly.Она ткнула пальцем в меня, и все посмотрели на меня с укоризной.
I tried to show by my expression that I had played no part in her past.Я постарался выразить всем своим видом, что ничуть не претендую на ее чувства.
"The only crazy I was when I married him.- Вот когда я действительно с ума спятила, это когда вышла за него замуж.
I knew right away I made a mistake.Но я сразу поняла свою ошибку.
Перейти на страницу:

Все книги серии Билингва

Похожие книги

Испанский театр. Пьесы
Испанский театр. Пьесы

Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства. Необычайное богатство сюжетов, широчайшие перспективы, которые открывает испанский театр перед зрителем и читателем, мастерство интриги, бурное кипение переливающейся через край жизни – все это возбуждало восторженное удивление современников и вызывает неизменный интерес сегодня.

Агустин Морето , Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега , Педро Кальдерон , Педро Кальдерон де ла Барка , Хуан Руис де Аларкон , Хуан Руис де Аларкон-и-Мендоса

Драматургия / Поэзия / Зарубежная классическая проза / Стихи и поэзия