Читаем Великий Гэтсби (The Great Gatsby) полностью

"Can't they?"- Да что вы!
"Can't stand them."- Просто не-на-видит!
She looked at Myrtle and then at Tom.- Она посмотрела сперва на Миртл, потом на Тома.
"What I say is, why go on living with them if they can't stand them?- А я так считаю - зачем жить с человеком, которого ненавидишь?
If I was them I'd get a divorce and get married to each other right away."Добились бы каждый развода и потом поженились бы. Я бы, по крайней мере, так поступила на их месте.
"Doesn't she like Wilson either?"- Значит, она совсем не любит Уилсона?
The answer to this was unexpected.Ответ меня ошарашил.
It came from Myrtle, who had overheard the question, and it was violent and obscene.Ответила сама Миртл, услыхавшая мой вопрос, ответила резко и цинично.
"You see," cried Catherine triumphantly. She lowered her voice again. "It's really his wife that's keeping them apart.- Вот видите, - торжествующе сказала Кэтрин и потом снова перешла на полушепот: - Все дело в его жене.
She's a Catholic, and they don't believe in divorce."Она католичка, а католики не признают развода.
Daisy was not a Catholic, and I was a little shocked at the elaborateness of the lie.Дэзи вовсе не была католичкой, и я подивился хитроумию этой лжи.
"When they do get married," continued Catherine, "they're going West to live for a while until it blows over."- Когда они все-таки поженятся, - продолжала Кэтрин, - они уедут на Запад и там поживут, пока уляжется шум.
"It'd be more discreet to go to Europe."- Уж тогда лучше уехать в Европу.
"Oh, do you like Europe?" she exclaimed surprisingly.- Ах, вы поклонник Европы? - неожиданно громко воскликнула Кэтрин.
"I just got back from Monte Carlo."- Я совсем недавно вернулась из Монте-Карло.
"Really."- Вот как?
"Just last year.- Да, в прошлом году.
I went over there with another girl."Ездила вдвоем с подругой.
"Stay long?"- И долго пробыли?
"No, we just went to Monte Carlo and back.- Нет, мы только съездили в Монте-Карло и обратно.
We went by way of Marseilles.Через Марсель.
We had over twelve hundred dollars when we started, but we got gypped out of it all in two days in the private rooms.У нас было с собой больше тысячи двухсот долларов, но за два дня в частных игорных залах нас обчистили до нитки.
We had an awful time getting back, I can tell you.Как мы только домой добрались - даже вспомнить страшно.
God, how I hated that town!"Господи, до чего ж я возненавидела этот город!
Перейти на страницу:

Все книги серии Билингва

Похожие книги

Испанский театр. Пьесы
Испанский театр. Пьесы

Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства. Необычайное богатство сюжетов, широчайшие перспективы, которые открывает испанский театр перед зрителем и читателем, мастерство интриги, бурное кипение переливающейся через край жизни – все это возбуждало восторженное удивление современников и вызывает неизменный интерес сегодня.

Агустин Морето , Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега , Педро Кальдерон , Педро Кальдерон де ла Барка , Хуан Руис де Аларкон , Хуан Руис де Аларкон-и-Мендоса

Драматургия / Поэзия / Зарубежная классическая проза / Стихи и поэзия