Читаем Великий парадокс, или Два почерка в Коране полностью

Но наступит день, когда все горы превратятся в прах, а земля — в равнину. В этот день увидите вы Бога, а вместе с Ним и ангелов, выстроившихся в ряд. Приблизится геенна, и грешник вспомнит о злодеяниях своих. Но к чему теперь воспоминания?

Он скажет: лучше я в жизни на земле подумал бы о будущем! И никто его не накажет так, как сделает Аллах. И оковы, в которые закован будет грешник, не будут подобны никаким оковам.

О, человек! Иди же к истине и приобрети блаженство, которое Бог дарует своим рабам, войди же в рай!

Во имя Аллаха милостивого, милосердного!

Клянусь городом Меккой, где ты живёшь, прародителем Адамом и его потомками — создан человек для преодоления тягот. Но неужели он думает, что сильнее Бога, и Бог его не пересилит? Порой он скажет: я погубил богатства на пустое. Но неужели он может думать, что Бог этого не знает?

Мы создали ему сердце, ум и чувства, и показали два пути: один трудный и крутой, а другой — пологий, легкий.

Он выбрал лёгкий путь, тогда как были силы для крутой дороги. Это — сострадание к рабам, сиротам, беднякам. Это — доброта ко всем, терпение и терпимость. Выбравшие этот путь — на правой стороне. А тот, кто не верит в Бога, кто пошёл по лёгкому пути — тот на левой стороне. И огненный свод над ним.

Заметки на полях: мы часто говорим в этой книге, что первоначальные суры Корана проповедовали добро и сострадание, поэтому перекликались с христианской моралью, с лучшими страницами других религий. Окончание 90-й суры — яркое тому подтверждение. Если бы христиане не знали, что эти строки из Корана, они могли бы принять их за установления Нового Завета.

Во имя Аллаха милостивого, милосердного!

Клянусь солнцем и его сиянием, луной, которая сменяет солнце, дневным временем, когда оно сияет, и ночным, когда всё окутывает темень. Клянусь небом и Тем, кто его построил, землей и Тем, кто распростёр её, душой и Тем, кто сотворил её, поместив в ней святость и порочность — преуспел тот человек, кто чист душой, а зло таящий в ней — в убытке.

Самудиты, назвав лжецом посланника, который их предупреждал, закололи верблюдицу. Все их поселение было истреблено. Не осталось ни следа. Справедливым было Его решение.

Ответ мусульманину, обвиняющему автора в измене исламу

Хотел бы сказать о причинах, которые привели меня к изменению взгляда на нашу религию и ее историю. Я мусульманин. Я не отрицаю Аллаха, не отрицаю посланнической миссии великого Мохаммеда, чту Коран.

Огорчительно, что Аллах даровал нам религию, которая имела примирительный потенциал, а мы этим не воспользовались. Коран говорит, что мусульманская религия -это подтверждение более древних верований — иудейской и христианской. Если бы мы пошли этим путем, если бы не перелом, который произошел в 622 году, то мир сегодня был бы иным.

Исторический факт: в Коране говорится об уважительном отношении к пророкам, которые были святыми у христиан и иудеев. Но мы не сумели объяснить людям других верований, что имел в виду Аллах, когда говорил об этих святых, как о мусульманах. Это не означало, что они выполняли намаз. Нет, это означает лишь то, что они все были покорны Богу.

Примирительная сила, которую нес Коран до перелома в 622 году, косвенно подтверждается и таким фактом. В Медину, к Мохаммеду, приезжали делегации от христиан и иудеев, чтобы понять, что это за новая религия, которая с уважением относится к их святым. Это было не праздное любопытство. Почему-то они не ездили в Йемам, где некий Маслам тоже называл себя пророком и проповедовал монотеистическое учение. Кстати, туда было легче добраться, чем в Медину.

К тому времени арабы и окружающие их племена устали от своих кровавых разборок. Дело дошло до захвата заложников, убийства детей. Войны происходили не на религиозной почве, и даже не из-за межнациональных распрей. В основном делили земли — кому достанутся более плодородные, кто будет владеть колодцами. В такой «склочной» атмосфере учение Мохаммеда, которое говорило о единстве аврамических религий, о взаимоуважении народов, о добре и справедливости, было востребовано самой историей. Поэтому и потянулись к нему люди, исповедующие другие верования.

Во многом благодаря объединительному потенциалу новой религии мединцы и пригласили Мохаммеда в свой город. Но…

Кто повернул колесо истории, кто дал толчок повороту ислама от любви к злу? История сохранила имя этого человека. Некий Абу аль-Хайсам ибн ат-Тихан непосредственно перед переселением Мохаммеда сказал ему: «О, посланник Аллаха! У нас есть договор с нашими соседями — иудеями. Мы разорвем этот договор. Возможно, мы сделаем это, а ты покинешь нас и вернешься в Мекку?». Это было условие — условие для принятия Мохаммеда. Судя по тому, какой затем был оказан торжественный прием пророку, судя по тому, что ему была предоставлена должность арбитра, Мохаммед согласился. Он не стал ждать повеления Аллаха, Который мог ниспослать ему установление оставаться честным и справедливым.

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 снов, которые снятся всем, и их истинные значения
100 снов, которые снятся всем, и их истинные значения

Иэн Уоллес – квалифицированный психолог, известный специалист по снам, чей опыт основан на изучении 100 000 снов в течение 30 лет. Его уникальный метод анализа снов поможет вам не только понять язык своего подсознания, но и использовать его послания, переданные через сновидения, для того чтобы разрешить проблемные ситуации в жизни и осуществить свои заветные мечты и стремления. В книге приведены 100 самых распространенных моделей, основанных на образах и сюжетах, которые встречаются в снах подавляющего большинства людей по всему миру.Кроме того, вы научитесь запоминать свои сновидения, чтобы затем извлекать из них практическую пользу, узнаете о целительной силе сна и о возможности сознательно влиять на свои сновидения. А главное – вы откроете много нового о себе и о своих скрытых талантах и способностях, которые только и ждут подходящего момента, чтобы проявиться в реальности и ввести вас в будущее, полное благополучия и осознанности. Перевод: А. Москвичева

Йен Уоллес

Эзотерика, эзотерическая литература / Религия / Эзотерика
Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1
Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1

До недавнего времени Учение Агни-Йоги было доступно российскому читателю в виде 12 книг, вышедших в 15 выпусках в течение 20-30-х годов прошлого столетия. По ряду объективных причин Е.И.Рерих при составлении этих книг не могла включить в их состав все материалы из своих регулярных бесед с Учителем. В результате эти подробнейшие записи были сохранены лишь в рукописном виде.Двухтомник «Высокий путь» — подробнейшее собрание указаний и наставлений Учителя, обращенных к Е.И. и Н.К.Рерихам, как ближайшим ученикам, проходившим практический опыт Агни-Йоги. Перед читателем открываются поразительные страницы многолетнего духовного подвига этих великих людей. В живых диалогах раскрываются ценнейшие подробности Огненного Опыта Матери Агни-Йоги.Этот уникальный материал является бесценным дополнением ко всем книгам Агни-Йоги.

Елена Ивановна Рерих

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика