Читаем Великий поход привидений полностью

— Хороший план, — сказал Скользящий Килт, одобрительно вертя меч в груди. — Всегда иди к начальству, если хочешь, чтобы дела были сделаны. Когда мы уезжаем?

— Мы думали, завтра на рассвете. В это время молочный грузовик едет в город, — ответил Рик.

— На рассвете, на рассвете, — взволнованно воскликнул Хамфри Ужасный, прыгая вверх и вниз, как йо-йо.

— Скорее уж ты, чем я, — сказала Барбара, когда вместе с Риком они вышли из спортзала. — Определенно, скорее ты, чем я.

Никто из них не заметил крошечную черную летучую мышь, которая дремала на балке, а потом вылетела вслед за ними и скрылась из виду. Даже если бы они ее заметили, они не могли знать, что эта мышь приходится внуком Сюзи Пиявки, одной из самых знаменитых кровососущих летучих мышей-вампиров во всей Британии. И что еще до наступления ночи новости о походе Рика в Лондон распространились, как пожар, за реку, сквозь Собекские леса и дальше, дальше до берегов моря.


Рику совсем не понравилась поездка в молочном грузовике дяди Теда.

Самой утомительной задачей было подготовить призраков. Фантомные лошади чувствовали себя игриво после отдыха и не хотели, чтобы их запрягали. Тетя Гортензия, у которой лопались мозоли, шлепнула Шака за то, что тот обслюнявил ей голову, и Хамфри от этого так рассвирепел, что отказался сидеть в карете и настоял на путешествии в грузовике вместе с Риком.

— Обещаю, я буду весь невидимый, — попросил он. — Обещаю.

— И даже локоть?

— Даже локоть.

А тут выяснилось, что дядя Тед пишет стихи.

— Люблю на бабочек смотреть, люблю я пчелок слушать, но всего больше я люблю сосиски в булке кушать, — перекрикивал он шум мотора. — Как тебе, а?

— Очень здорово, — вежливо ответил Рик, с тревогой глядя в небо. Позже он научился распознавать, где находились привидения, даже когда они оставались невидимыми, а это своего рода талант — видеть невидимых призраков. Но сейчас он мог только надеяться, что призрачная карета не отстает от грузовика, и что у них все хорошо.

— А как насчет вот этого, — спросил дядя Тед, который, очевидно, очень гордился своими стихами. — Темна вода, глубока вода. Рыбы спят и плавают туда-сюда.

— Рыбы не спят, — прошептал Хамфри Рику на ухо. — Не по-настоящему. У них ведь нету век. Или ресниц. Я знаю, потому что дядюшка Леонард Омерзительный спустил нас…

— Ш-ш-ш! — прошипел Рик. Он снова повернулся к дяде Теду. — А вы много стихов сочинили?

— Двести или триста, — небрежно ответил дядя Тед. — Эй, что это за шум?

— Это Джордж кричит…в смысле, шины скрипят, — нервно сказал Рик. Что же происходит там, наверху?

— Странно, мы вроде никуда не поворачивали, — сказал дядя Тед.

В общем, Рик почувствовал огромное облегчение, когда дядя Тед остановил свой грузовик и высадил его перед первым большим мостом, протянувшимся через реку Трант.

— Автобус проходит как раз здесь, ты его не пропустишь. И передавай привет бабушке. Надеюсь, она скоро поправится, — сказал он, отчего Рик почувствовал себя ужасно. Говорить неправду людям, которые были к тебе добры — вещь неприятная.

А тем временем в школе Нортон Кастл, Барбара стучалась в дверь кабинета мистера и миссис Кроулер.

Мистер Кроулер, директор, был маленького роста, бледный и тощий. И казалось, что с каждой неделей он становится ниже, бледнее и худее. Миссис Кроулер, наоборот, неуклонно толстела и розовела, а голос ее звучал все громче. Мальчики постоянно задавались вопросом: откусывает ли она по кусочку от своего мужа перед сном?

— Входите, — сказала миссис Кроулер.

Барбара пересекла ковер сливового цвета и подошла к большому двойному столу, где сидели Кроулеры. Над миссис Кроулер висел аллигатор с приятной улыбкой. Мистер Кроулер сидел под печальным азиатским буйволом. Барбара не могла не подумать: как странно, что можно стрелять в животных и делать из них чучела, в то время как все поднимут ужасный скандал, если стрелять и делать чучела из людей, которые даже на чуточку не такие милые.

— Да? — жестко спросила миссис Кроулер, когда увидела Барбару. Она была не из тех людей, кто тратит время на дружелюбие по отношению к дочери кухарки.

Барбаре предстояло трудное задание. Она должна была придумать причину, по которой Рик исчез из школы. И ей нужно было убедиться, что Кроулеры не станут звонить маме Рика для проверки. Мама Рика оставалась такой же мягкой, как и тогда, когда она не решилась заклеить уши сына скотчем, и он переживал за нее. Поэтому она сказала, что в то утро внезапно и неожиданно приехала крестная Рика.

— В большой серебристо-серой машине с буквами RR на капоте, — лукаво сказала Барбара, зная о том, какими снобами являлись Кроулеры.

— На Роллс-ройсе, — удивилась миссис Кроулер.

Его бабушка была американкой, продолжила Барбара, и приехала в Англию на несколько дней, и она хотела взять Рика в Лондон, чтобы поближе его узнать.

— Это все сказано в записке, — добавила она, протягивая лист бумаги.

— Кажется, все в порядке, — сказала миссис Кроулер, прочитав записку. Она повернулась к мужу. — Она просит нас выбрать подарок для школы. Все, что нам захочется.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира