Читаем Великосветские произведения полностью

Антракт. В театре тишина,Ни вызовов, ни гула,Вся зала в сон погружена,И часть певцов заснула.Вот я зачем спешил домой,Покинув Рим счастливый!На что тут годен голос мой:Одни речитативы!Но петь в отчизне долг велит…О Шашина родная!Какое сердце не дрожит,Тебя воспоминая!Хвала вам, чада новых лет,Родной страны Орфеи,Что мните через менуэтРаспространять идеи!Кого я вижу? Это ты ль,О муж великий, Стасов,Постигший византийский стиль,Знаток иконостасов?Ты — музыкальный генерал,Муж слова и совета,Но сам отнюдь не сочинял…Хвала тебе за это!Ты, Корсаков, в ведомостяхПрославленный маэстро,Ты впрямь Садко: во всех садкахНачальник ты оркестра!Ты, Мусоргский, посредством нотРасскажешь все на свете:Как петли шьют, как гриб растет,Как в детской плачут дети.Ты Годунова доконал —И поделом злодею!Зачем младенца умерщвлял?Винить тебя не смею!Но кто сей Цезарь, сей Кюи?Он стал фельетонистом,Он мечет грозные статьиНа радость гимназистам.Он, как Ратклиф, наводит страх,Ничто ему Бетховен,И даже престарелый БахБывал пред ним виновен.И к русским мало в нем любви:О, сколько им побитых!Зачем, Эдвардс, твой меч в кровиСограждан знаменитых?Ты, Афанасьев, молодец,И Кашперов наш «грозный»…И Фитингоф, Мазепы льстец, —Вам дань хвалы серьезной!О Сантис, ты попал впросак:Здесь опера не чудо,В страну, где действовал Ермак,Тебе б уйти не худо!О Бородин, тебя странаВнесла в свои скрижали:Недаром день БородинаМы тризной поминали!О Рубинштейн! Ты подчасЗадать способен жару:Боюсь, твой Демон сгубит нас,Как уж сгубил Тамару!Не голос будет наш страдать,А больше поясница:Легко ль по воздуху летать?Ведь баритон не птица!Но ты века переживешь,Враги твои — дубины;Нам это доказал Ларош,Создатель «Кармозины»!И ты, Чайковский! Говорят,Что оперу ты ставишь,В которой вовсе невпопадНас в кузне петь заставишь!Погибнет в ней певца талант,Оглохнем мы от гула:Добро б «кузнечик-музыкант»,А то — «Кузнец Вакула»!Не обездоль нас, Петр Ильич,Ведь нас прогонят взашей:Дохода нет у нас «опричь»Того, что в глотке нашей!Пока же, други, исполатьВоскликнем дружно снова,И снова будем мирно спатьПод звуки «Годунова».Один ты бодрствуешь за всех,Наш капитан-исправник,По темпу немец, родом чех,Душою росс — Направник!Подвластны все тебе, герой:Контральто, бас, сопрано,Смычок, рожок, труба, гобой.Ура! Опоковано!1875

ДИЛЕТАНТ{19}

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия
Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное