Читаем Вертикальная воля. Взлом техногенной системы полностью

Время, четвертая координата нашего мира, воспринимается как время прошедшее. А прошлое – это известное. Потому этот глиф можно рассматривать как то состояние, в котором вы находитесь. Если вы не стремитесь к новому и неизведанному, то, скорее всего, вы стремитесь к стабильности. Ощущение стабильности нам дает мир, когда он предсказуем. Вот почему, если человек занял какое-то удобное рабочее место, то он ни за что не будет увольняться. Ведь тут стабильная зарплата. Но не догадывается он, что эта стабильность однажды превратится в болото и засосет его по уши.

Если ваша жизнь похожа на «День сурка» – это точное указание на то, что вы в болоте. Развития не происходит.

Итак, как же выглядит Путь? Допустим, вы решили двигаться к неизвестному, постигать новые знания, заниматься магией и так далее. Несмотря на то, что в начале Пути вас скорее всего переполняет энтузиазм, через некоторое время вы столкнетесь со своим первым препятствием. Это Рак. Вас одолеет такая лень, что вы сами удивитесь. Появится тысяча причин сидеть в болоте и никуда не идти. Подобное случилось и со мной.

Когда я начал учиться магии у своего учителя, то примерно через месяц на меня навалилась апатия ко всему. Мы как раз работали с 18-м арканом, и вдруг я стал очень ленив. Я пропускал учебу в институте, целыми днями играл в игрушки на компьютере, мне дико хотелось заниматься сексом, стал курить в два раза больше. Единственные вещи, ради которых я был готов оторвать задницу от дивана – это были развлечения.

Как-то однажды я лежал на кровати посреди дня. Я ничем не занимался, просто лежал и о чем-то думал. Я пролежал так четыре часа, но самое забавное, что два часа из этих четырех я хотел в туалет. Мне реально было лень пройти пять метров. Я лежал до тех пор, пока мой мочевой пузырь чуть не взорвался!

Выйдя из туалета, я наконец-то осознал, что со мной что-то не так. Я написал письмо учителю и тот ответил мне, что я «нарвался на рака». И дал всего один совет – заниматься каждый день, хотя бы по 20 минут, но каждый день и ДЕЛАТЬ, ДЕЛАТЬ, ДЕЛАТЬ.

Последовав его совету, я получил такой огромный толчок в последующем, что за три месяца сдал в институте более 60 долгов, среди которых было семь экзаменов, две курсовых, шесть рефератов, около 40 тестов и несколько семинаров.

Если вы на Пути попадете под воздействие «рака», то вам надо знать, что необходимо преодолевать собственную инертность. А как это делается? Только делая то, за что взялся, снова и снова. Представьте себе космический корабль, ракету, которую надо отправить в космос. Чтобы она хотя бы оторвалась от земли, необходимо огромное количество энергии. И она взлетает очень медленно, так как ей надо преодолеть инерцию собственной массы. Но зато, когда она разгонится, ее уже ничем не остановить.

Если с преодолением инертности физических тел более-менее понятно, то как преодолеть инертность сознания? Ведь в Пути именно об этом идет речь, так как по Пути движется сознание, а не тело. Помните, что необходимо постоянно делать, делать и делать. Иначе рискуете просто потратить энергию впустую и опять оказаться в болоте.

Преодолевая действие «рака», вы столкнетесь с тем, что ваш мир поделится на две половины. С одной стороны – «собаки», которые соблазняют погладить их за ушком, с другой стороны – «волки», которые запугивают вас и приглашают подраться с ними.

Выглядит это следующим образом. Вы движетесь по Пути, и вдруг вас начинают донимать родственники, друзья, и всем им чего-то от вас надо. Причем они сами объяснить свой интерес к вам не могут. При ваших попытках познавать что-то новое от них посыплются советы о том, как вам надо жить и что делать. И они всячески будут вас склонять к своему мнению, намекая на то, что если вы сделаете то, что они вам советуют, то получите их поддержку. В некоторых случаях это выглядит очень соблазнительно. Но взгляните на карту. Где стоит собака? Она в стороне от дороги. Поэтому, если вы начнете руководствоваться на Пути приоритетами «друзей» – вы уходите с Пути.

Правильным решением будет придерживаться старого курса, то есть курса в сторону неизвестного. Однако такое поведение вашим «друзьям» может не понравиться, и тогда они могут превратиться в «волков». Начнут всячески вставлять палки в колеса, совершать неприятные действия в ваш адрес. Другими словами, они будут вас провоцировать на драку с одной целью – чтобы вы никуда не шли, а остались рядом с ними.

В общем, ваше окружение может сойти с ума. Это объясняется тем, что ваше движение обязательно вызывает изменение в окружающем пространстве. Но это пространство вы делите со многими людьми. И хоть движение по Пути – это ваше личное дело, но оно также вызывает изменения в пространстве и других людей. А им эти изменения не нужны, даже если их жизнь в полном упадке. Это их болото, и они не хотят из него выходить. Поэтому все, что вам остается делать, – это не отвечать на провокации, а удерживать внимание на своем пути к новым знаниям. И тогда вы достигаете пустыни.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика