Читаем Вести о Япан-острове в стародавней России и другое полностью

Вторая мировая война уже началась, когда была опубликована небольшая статья О.В. Плетнера «Ниппон или Нихон?» 1940 г. Как пишет о ней Буто Ёдзи, поводом к написанию стала прочитанная в газете «Асахи» заметка о том, что название Японии Ниппон — это вариант названия Японии — Нихон — в вульгарном китайском произношении. Плетнер рассуждает об этих двух вариантах названия страны не только с точки зрения исторической фонетики японского языка, но и с точки зрения использования одного из них как националистической идеологемы[285].

Во время войны ученый вместе с семьей жил во французском Индокитае, где преподавал в Ханойском университете.

После войны, в 1950 г., вернувшись в Японию, О.В. Плетнер продолжает свою педагогическую деятельность в институтах иностранных языков г. Осака и Кобе. К этому периоду относится его труд «Очерк исторической морфологии русского языка»[286], который в учебных целях используется на кафедрах русистики японских университетов и в настоящее время.

Как уже было сказано в главе о письмах Танидзаки Дзюнъитиро, за два года до смерти, в 1968 г., его научная и педагогическая деятельность получила высокую оценку и признание — он был награжден японским орденом Культуры IV степени.


Дочь профессора Ореста Плетнера, Светлана Орестовна Плетнер-Хаяси, сберегла архив ученого в его доме в квартале Аотани в Кобе. К сожалению, практически не осталось писем, написанных рукой самого Ореста Викторовича, — если не считать нескольких черновиков. Зато сохранились многие письма, ему адресованные, — не только от Танидзаки Дзюнъитиро, но и от его коллег-японоведов, его старинных друзей, с которыми вскоре жизнь разлучила его практически навсегда.

В архиве Ореста Плетнера сохранились десятки писем — от С.Г. Елисеева, от Н.И. Конрада, от коллег, от младших братьев. Самые ранние письма датируются 1916 г.

Впоследствии мы надеемся опубликовать большую часть этого архива, поскольку многое в нем представляет интерес, — и с точки зрения истории отечественного востоковедения, и с точки зрения истории России XX в.

Ниже публикуется небольшая часть этого архива — письма, полученные О.В. Плетнером от разных людей, прежде всего от С.Г. Елисеева, выдающегося японоведа, сыгравшего решающую роль в развитии мировой науки о Японии. (Несколько подробнее о Елисееве мы говорили выше, в главе «Японская литература в России. Из предыстории», там же даны ссылки на мемуары и статьи о нем.) Кроме того, публикуется письмо М.Н. Рамминга, работавшего в посольстве царской России вместе с О.В. Плетнером, а затем эмигрировавшего в Германию, а также брата Ореста Плетнера, тоже японоведа Олега Плетнера. Приводится также несколько писем Н.И. Конрада, известного советского ученого, стоявшего у истоков создания отечественного японоведения. Многие из писем 20-30-х. гг. не сохранились, возможно, потому, что О.В. Плетнеру пришлось везти с собой архив из предвоенной Японии в Ханой; часть, возможно, была им уничтожена до отъезда, часть пропала за те десять с лишним лет, что семья ученого провела вне Японии. Письма военного времени также отсутствуют, переписка, видимо, прекратилась с началом Второй мировой войны в 1939 г. и была возобновлена уже после возвращения семьи Плетнеров в Кобе, т. е. в 50-е гг.

В публикации сделаны купюры — опускаются подробности личного характера, сведения о состоянии здоровья адресантов (они занимают немалое место в переписке 60-х гг., так как все ее участники уже перешагнули 70-летний рубеж) и т. п. Возможно, опущено несколько больше, чем того требует необходимость, но зато публикатору так спокойнее. Для публикации отобраны факты и детали, имеющие отношение к истории востоковедения, а также наиболее яркие приметы времени, всякие, так сказать, period pieces, несущие к тому же couleur locale. Все остальное в этих письмах, оставшееся ненапечатанным, на наш взгляд, полностью и безраздельно принадлежит им — ушедшим адресатам и адресантам, учителям наших учителей.


10-20-е годы XX в.

От С.Г. Елисеева.

12 сентября 1917 г.

[Открытка, отправленная в Токио срочной почтой]

Дорогой Орест Викторович,

Сегодня в 6 часов вечера мы будем в Imperial Hotel, где пообедаем и отправимся в Янагибаси[287].

Ваш Сергей Елисеев.


От С.Г. Елисеева.

Петроград, 25 сентября 1917.

Дорогой Орест Викторович,

<…>

Что нового у Вас в посольстве и как себя чувствуют покидающие посольство Щекин и Абрикосов[288]. Вам, конечно, известно, что Щекин назначается посланником в Тегеран, а Абрикосов получает место первого секретаря в Пекине.

Перейти на страницу:

Все книги серии Studia Historica. Малая серия

Четыре норвежских конунга на Руси
Четыре норвежских конунга на Руси

Книга Т. Н. Джаксон позволяет читателю познакомиться с совокупностью сведений древнескандинавских источников о пребывании на Руси в конце X – первой половине XI в. четырех норвежских королей (конунгов). Жизнь норвежских конунгов на Руси описывается в сагах предельно лаконично, одной-двумя общими фразами. Совершенно очевиден недостаток конкретной информации, равно как и тенденция авторов саг к преувеличению роли знатного скандинава на Руси. И все же факт присутствия скандинавских правителей на Руси, вопреки молчанию русских источников, не вызывает сомнения. Основанием для такого утверждения служат скупые по содержанию, но несущие достоверную фактическую информацию стихи скальдов. На обложке воспроизведена картина Н. К. Рериха «Заморские гости» (1901). В качестве иллюстрации использованы рисунки скандинавских художников XIX в. Хальвдана Эгедиуса, Кристиана Крога, Герхарда Мунте, Эйлива Петерссена, Эрика Вереншёльда, Вильхельма Ветлесена. 

Татьяна Николаевна Джаксон

История / Образование и наука
О происхождении названия «Россия»
О происхождении названия «Россия»

Книга доктора исторических наук Б.М. Клосса представляет первое монографическое исследование, посвященное происхождению и бытованию термина «Россия» в русской письменности XIV—XVIII вв. (от первых упоминаний до официального названия государства). Происхождение названия «Россия» тесно связано с греческой культурой. Основная проблема состояла в установлении времени проникновения названия «Россия» в средневековую русскую письменность, объяснении причины замены древнего названия «Русь» на «Россию», его связи с определенными общественными кругами и утверждения в государственной титулатуре. Особый предмет исследования представляют такие варианты названия, как «Великая Россия», «россияне», диалектизмы типа «Расея», выясняются причины трансформирования первоначального названия «Росия» (с одним «с» — в соответствии с греческим оригиналом) в название «Россия» (с двумя «о»). Работа основана на изучении многочисленных рукописных и печатных источников, многие из которых впервые вводятся в научный оборот.

Борис Михайлович Клосс

История / Образование и наука
История и антиистория. Критика «новой хронологии» академика А.Т. Фоменко
История и антиистория. Критика «новой хронологии» академика А.Т. Фоменко

Сборник посвящен критическому анализу новой концепции всемирной истории, которая развивается в трудах академика А. Т. Фоменко и его соавторов и коротко называется ими «новой хронологией». В нем ученые разных специальностей (историки, археологи, филологи, астрономы, физики, математики), профессионально связанные с кругом проблем «новой хронологии», дают конкретный анализ этой концепции и ее основных положений с позиций своих наук. Сборник предназначен для самого широкого круга читателей: это могут быть старшие школьники и школьные учителя, студенты и преподаватели вузов, наконец, профессиональные ученые, которым интересно знать аргументацию своих коллег из других областей знаний. Второе издание дополнено новым предисловием составителя и статьями М. К. Городецкого и А. А. Зализняка, разбирающими ответ Г. В. Носовского и А. Т. Фоменко на первое издание сборника.

Алексей Дмитриевич Кошелев , Андрей Леонидович Пономарев , Андрей Юрьевич Андреев , Дмитрий Эдуардович Харитонович , Елена Сергеевна Голубцова

История

Похожие книги