Читаем Ветер чужого мира полностью

Начищенное до блеска японское лезвие скользнуло по его ребрам, с противным шелестом пропороло рубашку.

Стрелять времени не было. Даже пожелай он выстрелить, Джексон не успел бы, потому что схватил пистолет за ствол. А часовой был уже совсем рядом. Прижатый к столу американец ударил рукояткой пистолета прямо в ненавистное желтое лицо. Солдат осел на пол.

Краем глаза Джексон заметил, что часовой у двери вскидывает винтовку. Он быстро перекрутил пистолет в воздухе, сжал в ладони рукоять и нацелил ствол в нужную сторону. Японская винтовка громыхнула, пуля чудом разминулась с щекой американца. Джексон надавил на спусковой крючок, раздался выстрел, и часовой повалился навзничь. Винтовка со стуком выпала из его рук.

Матока ерзал по полу, издавая нечленораздельные звуки. Харт сцепился с третьим охранником и теперь вырывал винтовку у отчаянно сопротивлявшегося японца.

Могучим усилием охранник отпихнул пилота, сделал шаг назад и выставил оружие перед собой.

Джексон выстрелил. Тяжелая пуля заставила охранника развернуться, но винтовку он не выпустил. Джексон выстрелил снова. Охранник рухнул, кепи слетело с его головы.

Бортстрелок кинулся к двери. Трое японцев стремглав неслись к хижине от береговой полосы.

Джексон прицелился и начал стрелять. Тот японец, что бежал впереди, покачнулся, упал на одно колено, однако сумел подняться. С берега неожиданно выстрелили; пуля выбила пыль из-под ног Джексона.

Охранники на причале палили наперебой. Одна пуля взвихрила песок рядом со штаниной Джексона. Боль обожгла левое предплечье.

За спиной заговорила другая винтовка, затараторила так быстро, как только стрелок успевал перезаряжать. Один охранник свалился, другие побежали в дальний конец причала.

На берег выскочил белый старик с обнаженным торсом и длинными седыми волосами. Он размахивал мачете, которое ярко сверкало на солнце, и на бегу выкрикивал какую-то белиберду. Но туземцы, трудившиеся на причале, отлично его поняли: в едином порыве они гурьбой припустили за охранниками.

В ход пошли топоры и ножи. Японцы выстрелили несколько раз, потом вынужденно взялись за штыки, но вскоре, задавленные числом, их тела скрылись под ногами разъяренных дикарей.

Солдат, что побежал было к бухте, замер и рванулся в джунгли. С громким криком Смит устремился следом за ним. Мачете вырвалось из его руки, завертелось в воздухе, неумолимо нагоняя беглеца. Солдат заверещал от мучительной боли, когда мачете вонзилось ему в спину и швырнуло на песок.

Харт вышел из хижины с винтовкой в руках:

– Полагаю, Джексон, теперь мы топливом обеспечены.

Джексон вытер лоб рукавом рубахи, на котором были следы крови.

– Так точно, сэр.

– Тебя ранили?

– Пара царапин, сэр. Одна на руке, другая на ребрах.

Из хижины вдруг выскочила человеческая фигура и прыгнула на спину Харту. Пилот выронил винтовку и рухнул на землю. Упоенные одержанной победой, они совсем забыли о Матоке.

Впрочем, Харт тут же откатился в сторону и вырвался из хватки японца.

Джексон замахнулся было пистолетом, но Харт крикнул:

– Не лезь, Джексон, это личное!

Японец атаковал, явно используя какой-то прием джиу-джитсу, но американец уклонился и нанес встречный удар. Матока сомкнул пальцы на запястье Харта и лишил его равновесия.

Падая, Харт успел врезать мыском ноги по колену японца, отчего тот едва не перекувыркнулся. Затем лейтенант ударился спиной о землю и на мгновение замер. С радостным возгласом Матока ринулся на него. Очнувшийся Харт выставил перед собой руки, однако в японце оказалось достаточно веса, чтобы проломить эту защиту.

Двое долго возились на земле. Джексон шагнул было ближе, но спохватился: Харт ведь кричал, что это личное.

Внезапно Харт выгнул спину и оттолкнул Матоку от себя. Привстал на одно колено, удерживая японца на расстоянии вытянутой руки. Поднялся на ноги, отпустил воротник кителя Матоки и сделал шаг назад. Японец опять кинулся на него, низко опустив голову.

Харт встретил его сокрушительным ударом в челюсть. Раздался громкий хруст. Японец на миг застыл, а затем медленно опустился на песок.

Харт безвольно уронил руки и озадаченно воззрился на неподвижное тело у своих ног. Изо рта Матоки потекла тоненькая струйка крови.

– Вы убили его! – выдохнул Джексон.

– Я хотел это сделать, – признался Харт. – Он ударил меня первым.

Со стороны бухты зашлепали босые ноги. Американцы оглянулись и увидели Смита. Старик окинул взглядом труп японского офицера и задумчиво подергал себя за бороду.

– Отличное утречко выдалось, господа.

– Эти ваши туземцы, – сказал Джексон, – они…

– Они давно ждали такого случая, – прервал его Смит. – Это гордые люди, им была невыносима жестокость японцев. Они и сами думали поднять мятеж, но я их отговаривал. Убеждал, что многие погибнут. – Он глубоко вдохнул. – Господа, некоторые туземцы и вправду погибли. Зато остальные наконец-то освободились.

– Японские самолеты вернутся, – указал Харт. – Если не сегодня, то завтра.

Смит лукаво усмехнулся:

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир Фантастики. Коллекция делюкс

Наша старая добрая фантастика. Создан, чтобы летать
Наша старая добрая фантастика. Создан, чтобы летать

Фантастика, как всякое творческое явление, не может стоять на месте, она для того и существует, чтобы заглядывать за видимый горизонт и прозревать будущее человека и планеты. …Для этого тома «старой доброй фантастики» мы старались выбрать лучшие, по нашему разумению, образцы жанра, созданные в период c 1970-го по середину 1980-х годов. …Плодотворно работали «старики» — Г. Гуревич, А. Шалимов, С. Снегов, З. Юрьев, В. Савченко. Появились новые имена — Л. Панасенко, С. Другаль, В. Назаров, А. Якубовский, П. Амнуэль, Б. Штерн, В. Головачев, Б. Руденко. «Новички» не сменили, не оттеснили проверенных мастеров, они дополнили и обогатили нашу фантастику, как обогащают почву для будущего урожая.Этот том мы назвали «Создан, чтобы летать», по заглавию рассказа Д. Биленкина, вошедшего в сборник. Название символическое. И не потому, что перефразирует известную цитату из Горького. Что там ни говори, а фантастика — литература мечты, человек от рождения мечтал о небе и звездах. А первой к звездам его привела фантастика.Составитель Александр Жикаренцев.

Аскольд Павлович Якубовский , Виктор Дмитриевич Колупаев , Леонид Николаевич Панасенко , Михаил Георгиевич Пухов , Сергей Александрович Абрамов

Фантастика / Научная Фантастика
Ветер чужого мира
Ветер чужого мира

Клиффорд Дональд Саймак – один из «крестных детей» знаменитого Джона Кэмпбелла, редактора журнала «Astounding Science Fiction», где зажглись многие звезды «золотого века научной фантастики». В начале литературной карьеры Саймак писал «твердые» научно-фантастические и приключенческие произведения, а также вестерны, но затем раздвинул границы жанра НФ и создал свой собственный стиль, который критики называли мягким, гуманистическим и даже пасторальным, сравнивая прозу Саймака с прозой Рэя Брэдбери. Мировую славу ему принес роман в новеллах «Город» (две новеллы из него вошли в этот сборник). За пятьдесят пять лет Саймак написал около тридцати романов и более ста двадцати повестей и рассказов. Награждался премиями «Хьюго», «Небьюла», «Локус» и другими. Удостоен звания «Грандмастер премии "Небьюла"».Эта книга – второй том полного собрания сочинений Мастера в малом жанре. Некоторые произведения, вошедшие в сборник, переведены впервые, а некоторые публикуются в новом переводе.

Клиффорд Дональд Саймак , Клиффорд Саймак

Фантастика / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Научная Фантастика
Пересадочная станция
Пересадочная станция

Клиффорд Саймак — один из отцов-основателей современной фантастики, писателей-исполинов, благодаря которым в американской литературе существует понятие «золотой век НФ». Он работал в разных направлениях жанра, но наибольшую славу — и любовь нескольких поколений читателей — ему принесли произведения, в которых виден его собственный уникальный стиль, который критики называли мягким, гуманистическим и даже пасторальным. Романы, вошедшие в данный том, являются одними из лучших в наследии автора. «Заповедник гоблинов» стал в нашей стране настольной книгой для нескольких поколений.За пятьдесят пять лет Саймак написал около тридцати романов и более ста двадцати повестей и рассказов. Награждался премиями «Хьюго», «Небьюла», «Локус» и другими. Удостоен звания «Грандмастер премии "Небьюла"».

Клиффорд Саймак

Научная Фантастика

Похожие книги

Вечный капитан
Вечный капитан

ВЕЧНЫЙ КАПИТАН — цикл романов с одним героем, нашим современником, капитаном дальнего плавания, посвященный истории человечества через призму истории морского флота. Разные эпохи и разные страны глазами человека, который бывал в тех местах в двадцатом и двадцать первом веках нашей эры. Мало фантастики и фэнтези, много истории.                                                                                    Содержание: 1. Херсон Византийский 2. Морской лорд. Том 1 3. Морской лорд. Том 2 4. Морской лорд 3. Граф Сантаренский 5. Князь Путивльский. Том 1 6. Князь Путивльский. Том 2 7. Каталонская компания 8. Бриганты 9. Бриганты-2. Сенешаль Ла-Рошели 10. Морской волк 11. Морские гезы 12. Капер 13. Казачий адмирал 14. Флибустьер 15. Корсар 16. Под британским флагом 17. Рейдер 18. Шумерский лугаль 19. Народы моря 20. Скиф-Эллин                                                                     

Александр Васильевич Чернобровкин

Фантастика / Приключения / Морские приключения / Альтернативная история / Боевая фантастика