Читаем Ветер чужого мира полностью

– Смит. Зовите меня Смитом. Наполовину бичкомбер[25], наполовину торговец. У меня своя лавка. Туземцы дружелюбные – те, что еще живы; человек пятьдесят, пожалуй, наберется. Когда пришли японцы, меня не убили, потому что я заставлял туземцев работать, иначе…

Смит выразительно провел пальцем по горлу.

– А если джапы нас не видели? – предположил Харт.

– Ну да, как же! – фыркнул Джексон.

– Боюсь, вас заметили. Вам надо улетать.

– Топлива нет, – объяснил Харт.

– А сколько тут япошек? – спросил Джексон.

– Постоянно – около десятка, наземная команда и техники. Остальные прилетают и улетают. Порой в лагуне бывает до двадцати самолетов, а порой ни одного. Прямо сейчас все разлетелись. Иногда прибывает судно с припасами.

– До Сайпана далеко? – уточнил Харт.

– Двести пятьдесят миль. Если получится спрятаться до полуночи, я раздобуду вам топливо. Туземцы мне помогут. Они ненавидят японцев.

– Вы же сказали, что сейчас самолетов на острове нет, – заметил Джексон.

– Вчера улетели. В море сражение было.

– Это мы знаем. – Джексон ухмыльнулся.

– Значит, решено, – подытожил Харт. – Самолетов нет, никто нам не помешает спрятаться. Вы добудете топливо и…

– А зачем прятаться? – возмутился Джексон. – Давайте нападем на лагерь и заберем топливо.

В джунглях зашумело, и Смит словно растворился, как если бы просто зашел за куст и пропал.

– Куда он делся, черт побери? – Джексон опешил.

В джунглях снова хрустнуло, и писклявый, пронзительный голос потребовал:

– Рука поднять!

Японский офицер выбрался из зарослей, сжимая в руке пистолет. Следом вышли трое солдат с винтовками на изготовку.

Джексон сплюнул на песок.

– Джапы! – процедил он.

– Ваша смирно! – прикрикнул офицер. – Рука поднять!

Харт подчинился.

– Не сопротивляйся! – бросил он Джексону. – Будешь упрямиться – убьют.

Джексон неохотно поднял руки.

– Разумно, – прошипел японец. – Какая замечательный самолет! Нам она пригодится!

Он встал перед двумя американцами, посмотрел им в лицо и рассмеялся:

– Разрешите представиться. Меня зовут Матока. Раньше жить в Сан-Диего, ваша чудесная страна. Когда эта война быть закончиться, я вернуться туда и жить снова. Мне нравится Америка. Вы такие разумные быть.

– Жаль, что ты не подвернулся под мой пулемет! – прорычал Джексон. – Сразу бы по-другому заговорил!

– Допустим, ты прикончил его и солдат, – сказал Харт, – а дальше-то что?

– Дальше мы вас убить, – вставил Матока и игриво ткнул стволом пистолета Джексону в живот.

Бортстрелок криво усмехнулся и посмотрел в глаза японцу.

– Знаешь, Джо, что-то мне подсказывает, что очень скоро я вобью тебе твою ухмылку обратно в пасть заодно с зубами…

Утреннее солнце проникло в разбитое окно старой лавки Смита. Снаружи доносились стук и скрежет пил, островитяне трудились под присмотром полудюжины японских солдат, доделывая причал для гидросамолетов.

Всю обстановку хижины составляли несколько коек, груда одеял в углу, поставленные в козлы винтовки и разные бытовые мелочи.

Матока сидел за деревянным столиком и пристально разглядывал американцев. У двери застыл часовой, еще двое расположились у противоположных стен хижины.

– Итак, вы отказываетесь делиться сведениями, – произнес японский офицер.

– Мы военнопленные, – ответил Харт. – Мы сообщили все, что положено сообщать в таких случаях.

Матока подался вперед.

– Лейтенант Харт, – выговорил он с презрительной усмешкой, – это вы, американцы, до сих пор цепляться за всякие правила. Вы сами устанавливать эти глупые правила и ждать, что весь мир вам подчиняться.

– Это правила достойного поведения, – отчеканил Харт.

– Достойного!.. – Японец не сумел выговорить это выражение целиком. – На войне нет места достоинству, лейтенант. Сами посудить, этот остров быть далеко от торговых путей. Кто узнает, что с вами здесь случиться? – Он откинулся на стуле.

– Я сверну его тощую шею, – спокойно сказал Джексон, – и ни одна из тех обезьян с винтовками мне не помешает. Не прочь попытаться, а, макака?

Японец выложил на стол пистолет.

– Ваша пробовать, мистер Джексон. Ну же, не быть стесняться.

– Так у вас все козыри на руках, – проворчал Джексон.

Матока ухмыльнулся:

– Слышали, лейтенант Харт? У нас быть все козыри. Какая красивая фраза! Сказать мне, что с ваш авианосец быть?

– Пусть ваш флот разузнает, – посоветовал Харт.

– Сэр, вы забыли, – поправил Джексон, – у них флота почти не осталось. Мы славно потрудились.

Японец медленно встал. Его глаза сузились в щелочки, и он перегнулся через стол. Его лицо оказалось в нескольких дюймах от лица пилота.

– Говорить! – рявкнул он.

Пилот подобрался, но промолчал. Японец замахнулся и ударил Харта в грудь. Пальцы отставили след на груди пилота, и время будто замерло.

Затем Харт начал действовать – молча, решительно и безжалостно. Его руки стиснули шею Матоки в захвате, потянули офицера через стол. Японец разинул рот в беззвучном крике, в горле у него заклокотало.

С молодецким уханьем Джексон схватил со стола пистолет Матоки и шустро развернулся. К нему приближался штык, и до острия было меньше фута. В животе похолодело, но, движимый чутьем, а не рассудком, он ухитрился изогнуться.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир Фантастики. Коллекция делюкс

Наша старая добрая фантастика. Создан, чтобы летать
Наша старая добрая фантастика. Создан, чтобы летать

Фантастика, как всякое творческое явление, не может стоять на месте, она для того и существует, чтобы заглядывать за видимый горизонт и прозревать будущее человека и планеты. …Для этого тома «старой доброй фантастики» мы старались выбрать лучшие, по нашему разумению, образцы жанра, созданные в период c 1970-го по середину 1980-х годов. …Плодотворно работали «старики» — Г. Гуревич, А. Шалимов, С. Снегов, З. Юрьев, В. Савченко. Появились новые имена — Л. Панасенко, С. Другаль, В. Назаров, А. Якубовский, П. Амнуэль, Б. Штерн, В. Головачев, Б. Руденко. «Новички» не сменили, не оттеснили проверенных мастеров, они дополнили и обогатили нашу фантастику, как обогащают почву для будущего урожая.Этот том мы назвали «Создан, чтобы летать», по заглавию рассказа Д. Биленкина, вошедшего в сборник. Название символическое. И не потому, что перефразирует известную цитату из Горького. Что там ни говори, а фантастика — литература мечты, человек от рождения мечтал о небе и звездах. А первой к звездам его привела фантастика.Составитель Александр Жикаренцев.

Аскольд Павлович Якубовский , Виктор Дмитриевич Колупаев , Леонид Николаевич Панасенко , Михаил Георгиевич Пухов , Сергей Александрович Абрамов

Фантастика / Научная Фантастика
Ветер чужого мира
Ветер чужого мира

Клиффорд Дональд Саймак – один из «крестных детей» знаменитого Джона Кэмпбелла, редактора журнала «Astounding Science Fiction», где зажглись многие звезды «золотого века научной фантастики». В начале литературной карьеры Саймак писал «твердые» научно-фантастические и приключенческие произведения, а также вестерны, но затем раздвинул границы жанра НФ и создал свой собственный стиль, который критики называли мягким, гуманистическим и даже пасторальным, сравнивая прозу Саймака с прозой Рэя Брэдбери. Мировую славу ему принес роман в новеллах «Город» (две новеллы из него вошли в этот сборник). За пятьдесят пять лет Саймак написал около тридцати романов и более ста двадцати повестей и рассказов. Награждался премиями «Хьюго», «Небьюла», «Локус» и другими. Удостоен звания «Грандмастер премии "Небьюла"».Эта книга – второй том полного собрания сочинений Мастера в малом жанре. Некоторые произведения, вошедшие в сборник, переведены впервые, а некоторые публикуются в новом переводе.

Клиффорд Дональд Саймак , Клиффорд Саймак

Фантастика / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Научная Фантастика
Пересадочная станция
Пересадочная станция

Клиффорд Саймак — один из отцов-основателей современной фантастики, писателей-исполинов, благодаря которым в американской литературе существует понятие «золотой век НФ». Он работал в разных направлениях жанра, но наибольшую славу — и любовь нескольких поколений читателей — ему принесли произведения, в которых виден его собственный уникальный стиль, который критики называли мягким, гуманистическим и даже пасторальным. Романы, вошедшие в данный том, являются одними из лучших в наследии автора. «Заповедник гоблинов» стал в нашей стране настольной книгой для нескольких поколений.За пятьдесят пять лет Саймак написал около тридцати романов и более ста двадцати повестей и рассказов. Награждался премиями «Хьюго», «Небьюла», «Локус» и другими. Удостоен звания «Грандмастер премии "Небьюла"».

Клиффорд Саймак

Научная Фантастика

Похожие книги

Вечный капитан
Вечный капитан

ВЕЧНЫЙ КАПИТАН — цикл романов с одним героем, нашим современником, капитаном дальнего плавания, посвященный истории человечества через призму истории морского флота. Разные эпохи и разные страны глазами человека, который бывал в тех местах в двадцатом и двадцать первом веках нашей эры. Мало фантастики и фэнтези, много истории.                                                                                    Содержание: 1. Херсон Византийский 2. Морской лорд. Том 1 3. Морской лорд. Том 2 4. Морской лорд 3. Граф Сантаренский 5. Князь Путивльский. Том 1 6. Князь Путивльский. Том 2 7. Каталонская компания 8. Бриганты 9. Бриганты-2. Сенешаль Ла-Рошели 10. Морской волк 11. Морские гезы 12. Капер 13. Казачий адмирал 14. Флибустьер 15. Корсар 16. Под британским флагом 17. Рейдер 18. Шумерский лугаль 19. Народы моря 20. Скиф-Эллин                                                                     

Александр Васильевич Чернобровкин

Фантастика / Приключения / Морские приключения / Альтернативная история / Боевая фантастика