– Так передохни. Этот наш шериф ни за что не догадается искать тебя тут. Рванет в Рэттлснейк.
– Это вряд ли, – возразил Гаррисон. – Наш шериф ближе десяти миль к Рэттлснейку не подъезжает.
Траппер Билл выпустил клуб дыма.
– Слыхал я, что парни из Рэттлснейка и Сандауна поцапались из-за какого-то пустяка.
– Ну да, по поводу разделения округов, – подтвердил Гаррисон.
– Я и говорю – из-за пустяка, – хмыкнул Билл. – Мне-то самому оно и вовсе не сдалось, я разве что Элденов порой навещаю. Синь Ли исправно снабжает меня слюной пантеры[30]
. Сам гнать научился, собрал устройство из старого нагревателя. Все ждет, когда я копыта двину от его отравы, но я, как видишь, здоровехонек.– Да, Безголовый Джо мне рассказывал. Но он уверял, что Синь Ли выпивает все в одиночку.
– Треклятый китаеза! – беззлобно выругался Билл. – Не поверишь, читать пристрастился. Меня тоже соблазнял, но чего-то я не проникся. Глупая трата времени.
– Иногда полезно бывает.
– Может быть, – согласился Билл, – но я как-то шесть десятков лет без книжек обходился, думаю, еще десятка два вполне обойдусь. – Он прищурился. – Джонни, ты того и гляди с ног свалишься. До долины Гризли точно не доедешь, помяни мое слово. Иди-ка поспи. Растолкаю через часок.
Гаррисон не стал упрямиться. Усталость вдруг придавила его к земле, все мышцы разом заныли. А плечо, в которое угодила пуля, напомнило о себе тупой болью.
– Ладно, часок вздремну, но не больше. Ты, главное, меня разбуди. Времени-то в обрез.
– Иди, иди, – отмахнулся Билл, – разве я когда подводил? Вот поспишь, мясца медвежьего с собой возьмешь – и хоть целый день снова шатайся себе. Иди, я лошадку твою приберу.
Гаррисон вошел в хижину, кое-как протиснулся мимо колченогого стола и присел на койку. В хижине смердело скверно приготовленной едой и грязной, потной одеждой. Впрочем, он едва замечал эту вонь.
Его глаза закрылись, стоило только голове коснуться джутовой подушки. «Скоро, – успел подумать Джонни, – я снова двинусь в путь, в долину Гризли. Найду там Кэролин. Может, и Сатану отыщу».
Проснулся он резко и сел. Разбудило его ощущение какой-то неправильности.
Спросонья не сразу вспомнилось, где он находится, но потом память вернулась.
– Билл! – позвал он, вскакивая на ноги.
Ответа не было. В хижине царила тишина, какая обычно бывает летом в полуденный зной. Где-то жужжала муха, иных звуков не доносилось.
Снаружи ослепительно светило солнце. Оно стояло высоко в небе, и вот откуда, понял Джонни, взялось ощущение неправильности. Когда он согласился прикорнуть, было раннее утро, а сейчас уже за полдень. Гаррисон встал, широко расставив ноги, и рука сама потянулась к карману, где лежала копия письма дока Фалконера. Бумажки не было.
На мгновение он остолбенел.
Траппер Билл сбежал – украл письмо и бессовестно сбежал. Тут зафыркала лошадь, и Гаррисон обернулся, хватаясь за рукоять кольта.
Тревога оказалась ложной. Животное было без всадника. Присмотревшись, он узнал лошадь, которую отнял у бармена и на которой прискакал сюда.
– Хорошая лошадка. Просто молодчага.
Гаррисон вскочил в седло. Надо спешить, сказал он себе, и гнать придется во весь опор.
4
Джонни против босса
Мужчина в сером сюртуке выступил из-за валуна и вскинул ружье.
– Эй, приятель, какого дьявола ты тут забыл? – процедил он.
Гаррисон натянул поводья и пожал плечами.
– Я бы мог тебя прикончить, едва ты въехал на тропу, – продолжал мужчина. – Скажи спасибо моей природной доброте.
– Я приехал к боссу, – ответил Гаррисон.
– Босс никого не принимает, – заявил незнакомец. – К слову, он жутко разозлится, когда узнает, что я тебя не пристрелил. У меня приказ – шпиговать свинцом любого, кто сунется на тропу.
– Я привез весточку от дока Фалконера.
– Но док же… – У дозорного от изумления отвисла челюсть, но в следующий миг он спохватился и снова наставил ружье на Гаррисона.
С противоположного склона донеслась дробь копыт, и дозорный явно растерялся, не зная, как ему поступить.
Из-за поворота, где высилась груда валунов, выехал всадник.
– Здорово, Уэстман, – окликнул его Гаррисон.
Бандит пристально оглядел Джонни, затем обратился к подельнику:
– Опусти ружье, Спайк. Ты чуть не прикончил нашего гостя.
Спайк неохотно подчинился.
– Босс же велел убивать всех без разбора…
– Велел, а как же, но он ведь не знал, что приедет Гаррисон.
– Ты что, знаешь этого типа? – недоверчиво спросил Спайк.
– Еще бы! Это он вытащил меня из тюряги.
Лицо Спайка озарилось широкой улыбкой:
– Ну, тогда другое дело! Говорит, он привез весточку от дока. Но док же…
– Заткнись! – оборвал его Уэстман, срываясь на крик.
– Если ты хотел сказать, что док мертв, – сказал Гаррисон, глядя на Спайка, – то так и есть. Я побывал у него сразу после смерти и забрал письмо.
– Но босс послал парня…
– Ты про джентльмена в жилете с цветочками? Я его убил.
Гаррисон не выдержал и расхохотался. Уж больно нелепо выглядели оба бандита: Спайк разинул рот и чуть не выронил ружье, а Уэстман замер в седле, словно кол проглотил.
– Так что не надо прикидывать, как от меня избавиться. Я вам нужен, и вы не можете меня убить.