— Я могу откупиться хотя бы… а у тебя за душой нет ничего, кроме этой телеги и старой клячи.
— Ха! Чем откупиться? Что-то не замечал у тебя особых богатств.
— А как же кольцо? Забыл, а?
— Да это поддел…
Тут разговор парней прервали. К ним подошли несколько людей. Матильда чувствовала, что их больше двух. Испуг снова захватил всё её существо. С двумя ещё можно было бы справиться… а так Пьер и Герик совершенно беспомощны. О ней и говорить нечего.
Хоть вокруг и было темно, Герик встал чуть позади Пьера, чтобы его не узнали. Он уже догадывался, что среди этих воинов есть те двое, которые собирались убить их с Тильдой в самом начале их пути.
Пьер вёл себя невозмутимо: низко поклонился подошедшим, льстиво улыбнулся и сказал:
— Чем могу быть полезен, господа?
Мужчины явно были озадачены, что нашли каких-то двух бродяг мужского пола, да ещё и болтливых, словно торговцы на рынке.
— Кто вы? — спросил один из них.
— Меня зовут Пьер, — охотно начал говорить парень, — я простой парень с юга Франции, спешу в Ренн, к родителям. Это — друг моего друга. Мой друг попросил сопроводить сюда своего друга, поэтому мы и здесь сейчас. Дороги-то нынче небезопасны, вот и приходится пробираться лесом. А вы, позвольте узнать, не нас ли ищите?
— Возможно.
Один из них выступил вперёд, собираясь разглядеть парней поближе. Правая рука его лежала на рукояти меча. Пьер с готовностью подошёл к воинам поближе, заодно и Герика потащил за собой. Герик внутренне сжался, уверенный, что его тотчас же узнают.
Однако сдаваться так легко он был не намерен. Герик попытался так же развязно и прямо смотреть на наймитов, как и Пьер. Он был прав — двое из пятерых были те покушавшиеся на них с Тильдой воины.
— Ты… — ткнул в него пальцем один из его старых знакомых, — именно тебя мы и ищем!
— Его? Да вы, верно, ошибаетесь, — тут же затараторил Пьер, весьма ощутимо толкнув Герика локтём в бок, — я ведь встретил его три дня назад в деревеньке Рийе, где мы и договаривались.
— Где девушка? — спросил его самый высокий из воинов, подходя к Герику вплотную и совершенно не принимая во внимание Пьера, который, оживлённо жестикулируя, стал объяснять что-то остальным воинам.
Так как особого выбора у него не было, Герик решился на полную импровизацию. Неожиданно для всех собравшихся он упал на колени перед высоким наёмником и рыдающим голосом сбивчиво начал рассказывать историю о том, как оказался случайно в Крэйвеке, как познакомился там с девушкой, увидев её плачущей перед сгоревшим домом, как та решилась идти на поиски исчезнувших брата и сестры, как он не смог устоять перед её слезами (здесь он на свой страх и риск добавил: «…как, надеюсь, не сможете и вы остаться равнодушными к моим…») и вызвался сопровождать её и оберегать от бед. Как после они подверглись нападению, и он, естественно, сделал всё, чтобы спасти девушку и спастись самому. Как после девушка показала свой характер и совершенно не желала слушать его, открыто показываясь во всех встречающихся ей постоялых дворах и расспрашивая о сестре с братом, как он пытался образумить её и как она, не вытерпев его наставлений, ушла одна ночью в неизвестном направлении, а он и не стал её искать, потому что девица уже успела истрепать ему все нервы. И вот на следующий уже день он добрался до Рийе, где и встретился с Пьером, и теперь они вместе идут в Ренн, а где девушку носят черти — он и понятия не имеет.
— …Она, очевидно, пошла на юг, — закончил он, — ей почему-то казалось, что её брат и сестра там.
Он понял, что именно последние его слова попали в яблочко. Воины многозначительно переглянулись между собой. Герик едва дышал от облегчения. Кажется, ему удалось отвести опасность от Тильды.
— Ну что вы, в самом деле! — возмутился Пьер. — Друг моего друга такой впечатлительный, его до слёз довести — раз плюнуть! Сейчас всю дорогу придётся выслушивать его рыдания.
Герик еле удержался, чтобы не послать в его сторону убийственный взгляд; вместо этого он выдавил из себя ещё пару «рыданий» и опустил голову, делая вид, что утирает ладонями слёзы.
— Весь сон чёрту на рога! — продолжал сокрушаться Пьер, заламывая руки. — Хотя уже рассветает. Пора нам отправляться в путь. Вы не имеете к нам больше вопросов? — обернулся он к пятерым застывшим мужчинам.
— Поезжайте, — рассеянно сказал самый высокий, тот, что выслушивал рассказ Герика.
Пьер не медля уселся на козлы и ударил лошадку. Та послушно поплелась вперёд. Герик с лёгкостью обогнал бы её, но приходилось тащиться рядом. Вероятно, для животного спрятанная в телеге ноша оказалась едва по силам. Пьер ещё около пятнадцати минут нёс какую-то ахинею про своего якобы друга в Ренне и про то, что Боженька его совсем не любит, раз навязал в попутчики нытика, пока, наконец, наёмники не остались далеко позади.
Потом он резко замолк и уже совершенно другим голосом сказал:
— Матильда, можешь вылезать.
Матильда откинула шкуру и соскочила с медленно трясущейся по ухабам телеги.
— Господи, как я испугалась! — выдохнула она.
— Кажется, обошлось… — успокоил её Герик.