— Пока ты не появился, нам с Тильдой всегда всего хватало.
— То есть я вас объедаю?… Ха! Да ты посмотри на меня: я худ, как щепка. В меня бы столько еды не влезло. А вот в тебя запросто!
Пьер встал к Герику боком, показывая, насколько он строен. Герик тоже встал, но с другими намерениями. Схватив Пьера за грудки, он нагнулся к нему и с кровожадной улыбкой что-то проговорил.
Матильда закончила венок, надела его себе на голову, взяла с земли ещё два точно таких же, сплетенных прежде, и встала. Пора было вмешаться в очередную ссору Герика и Пьера.
— Да ты мне просто завидуешь, — отмахнулся Пьер, когда она подошла совсем близко. — Правда ведь, Матильда?
Она бросила на него сомнительный взгляд, затем одела один венок на его голову, а второй — на Герика.
— Успокойтесь уже. Эти оладьи доела я. — Она расхохоталась при виде изумления и недоверия, написанном на лицах молодых людей. — И именно поэтому я сплела для вас венки, — указала она на голову Пьера, — чтобы загладить свою вину.
— Ты нам предлагаешь съесть венки? — протянул Пьер, сняв свой с головы и с интересом рассматривая его, будто и в самом деле подумывал им закусить.
— Я предлагаю вам поносить их, — снисходительно улыбнулась Матильда. — А сегодня вам придётся немного поголодать.
— С ума сойти! — воскликнул Пьер. — Она съела нашу еду, — и посмотрел на Герика, ища его поддержки.
Герик усмехнулся и снова уселся на землю. Матильда последовала его примеру и уже снизу насмешливо посмотрела на Пьера.
— А вот если бы вы не были так заняты своими препирательствами, то заметили бы, как я доедаю оладьи. Возможно, и вам бы что-нибудь досталось.
Они переглянулись с Гериком и улыбнулись друг другу. Пьер, заметив это, тоже устроился рядом на земле и недовольно сказал:
— Ладно уж, попробую подстрелить куропатку утром. Или зайдём на постоялый двор какой, м?
— Посмотрим, — пожала плечами Матильда.
Немного помолчав, Пьер одарил задумчивым взглядом Герика, а затем обратился к Матильде:
— Ты, Матильда, будешь сегодня спать со мной.
— С тобой? — с холодным недоумением приподняла она брови. — Я собираюсь, как и обычно, спать одна.
— Гм… я пропустил слово «рядом». И не нужно отнекиваться — ведь для твоей же безопасности! Только посмотри, какой голодный взгляд у твоего дружка — да он же ради того, чтобы набить своё пузо, людоедом стать может.
— Если мне так сильно захочется есть, первым на очереди будешь ты, — чистосердечно уверил его Герик.
— Во мне мяса мало, всё больше кости. Ты точно не насытишься.
— М-да, скорее подавлюсь.
Матильда не знала то ли ей злиться, то ли смеяться. С одной стороны слушать их перепалки было забавно, с другой — слушать их по сто раз на дню надоедало. Одно её радовало, что при таких спутниках ей было совсем некогда раздумывать о том, какая участь постигла их семью. Порой только перед сном она представляла свою встречу с Беатрис и Тристаном в Ренне, а потом засыпала с улыбкой на устах.
— Так, хватит, — прервала она их. — Давайте укладываться. Надо хорошенько выспаться, чтобы завтра пройти как можно больше миль.
— Дело говоришь, Матильда, — одобрительно похлопал её по плечу Пьер и прошёл к телеге Анку.
Герик яростно проводил его глазами. Матильда, заметив это, подсела к нему поближе и тихо сказала:
— Ну почему тебе обязательно нужно вздорить с ним? Он просто шут, только и всего. Не воспринимай его всерьёз.
— Он выводит меня из себя. Зря мы позволили ему остаться с нами.
— Если вы не прекратите так вести себя, то я тоже решу, что зря, — вздохнула Матильда.
Герик ничего на это не ответил. Возможно, потому что к ним уже вернулся Пьер с волчьей шкурой. Честь спать на ней принадлежала Матильде как единственной девушке. Пьер же с Гериком ютились на голой земле.
Пьер расстелил для неё шкуру, поймал её взгляд и медленно улыбнулся, выставляя на обозрение все свои зубы. Матильда вспыхнула, скорее устроилась на ложе и повернулась к спутникам спиной.
Правда, хоть Герик и Пьер затихли, видимо уснув, Матильда ещё долго не могла сомкнуть глаз. Она всё думала о Пьере, о том, почему он к ним присоединился. Он-то в попутчиках не нуждался. Это только им с Гериком было выгодно совместное путешествие. Лишь заслышав скрип телеги и завидев долговязую фигуру в лохмотьях, суеверные бретонцы бросались врассыпную, не успевая разглядеть двух человек рядом с якобы Анку.
Дважды они с Гериком заходили на постоялый двор и запасались провизией, пока Пьер ждал их в лесу. Однако чем дальше они углублялись в чащу, тем реже и реже попадались им постоялые дворы, и Пьеру уже пришлось показать свои навыки охотника. Сегодня они только что и питались подстреленной им куропаткой да купленными оладьями, что она доела, не предупредив об этом молодых людей.
Вспомнив, как они из-за этого ссорились, Матильда сдавленно хихикнула.
— Ты не спишь, Матильда? — прошептал Пьер. — Как это хорошо. Мне тоже чего-то не спится. Поболтаем?