— К сожалению, да. От удара по голове.
— А полиция тут зачем?
— Это уж у них спрашивайте.
Они поехали домой к Бобу и провели целый час, стаскивая на обочину мусор и обломки. Работа была унылая, а из-за жары казалась еще тяжелее. Страховой агент обещал заглянуть в течение дня. До них долетел слух, будто на юге, недалеко от отеля «Гранд-Сёрф», открылась устричная «Кёрлис», и они решили наведаться туда.
Полли Макканн приехала к Брюсу в два часа и постучала в дверь. Звонок не работал, потому что электричество до центра города еще не добралось. Она оказалась по-калифорнийски худощавой и стильной женщиной лет пятидесяти, с элегантной стрижкой под мальчика и в дизайнерских очках. После долгой ночи в самолете Полли выглядела на удивление свежей. Брюс предложил ей бутылку холодной воды, и, расположившись в гостиной, они стали разговаривать.
Полли преподавала физику в муниципальном колледже Редвуд-Сити. Ее муж был деканом факультета математики. У них было двое сыновей, оба учились в Калифорнийском университете в Санта-Барбаре. Родителям недавно перевалило за восемьдесят, и со здоровьем у них было хуже, чем у большинства их друзей. Смерть Нельсона стала жестоким ударом, и они не могли сами принимать решения. Полли была его единственной сестрой и многие годы занималась родительскими проблемами. Бывшая жена Нельсона уже успела выйти замуж, снова развестись и не собиралась никак участвовать в деле. Расставание причинило им много боли десять лет назад, и они просто ненавидели друг друга. К счастью, детей у них не было.
— Нельсон не упоминал о разводе, и я понимал, что лучше не спрашивать.
— С первого дня было ясно, что им не стоило жениться, — сказала Полли. — Нельсон с отличием окончил юрфак Стэнфорда и устроился на хорошую должность в крупную фирму из Сан-Франциско. Работал на износ, по девяносто часов в неделю, под огромным давлением. Странно, зачем он решил еще больше усложнить себе жизнь, женившись на Салли — обычной пустышке, которая много пила, мало работала и искала наживы. Я пыталась отговорить его, потому что терпеть ее не могла, но брат меня не послушал. Они постоянно ссорились, поэтому он еще чаще пропадал на работе. В тридцать один год он стал партнером и зарабатывал почти миллион в год. А вскоре понял, что один из его клиентов незаконно продает военное программное обеспечение авторитарным правительствам, и решил сообщить властям. Даже обсудил это со мной. Нельсон знал, что его юридической карьере придет конец — нельзя настучать на клиента и ожидать, что останешься востребован, — но он думал, что государство вознаградит его за эту жертву. Кстати, его уже тошнило от суеты крупного бизнеса. В общем, брат совершил правильный поступок, взамен получил чек на пять миллионов и благополучно покинул офис. Вот только с моментом прогадал. Нужно было добиться развода до того, как обратился в органы. Жена нашла адвоката, и они откопали доказательства интрижки с коллегой. Нельсон потерял крупную сумму денег, сорвался, и нам пришлось на полгода положить его в лечебницу. А потом он начал сочинять романы. А вам он что-нибудь рассказывал?
— Почти то же самое. Не уточнял, сколько получил от государства. Однако признался, что адвокаты у жены были опытные и она выиграла суд. У меня сложилось впечатление, что ему пришлось тяжело.
— Насколько хорошо вы его знали?
— Вы обедали?
Брюс был рад поделиться крекерами и арахисовой пастой, но неожиданно застеснялся предлагать их этой модной калифорнийке. Она-то наверняка питалась одними сырыми овощами и протеиновыми коктейлями.
Полли улыбнулась и, поколебавшись, ответила:
— Если честно, умираю от голода.
— Тогда прошу ко мне в кухню — там воздух чуть прохладнее, чем на улице.
Она последовала за ним к буфету и молча наблюдала, как Брюс рыщет в кладовой. Наконец он отыскал банку томатного супа.
— Прекрасно!
— А в качестве закусок мы можем предложить вам арахисовую пасту с кусочками арахиса и соленые крекеры.
— Обожаю, — к удивлению Брюса, произнесла Полли.
Он поставил суп греться и открыл банку с пастой.
— Насколько хорошо я знал Нельсона Керра? Ну, я считал его своим другом. У нас примерно один возраст, похожие интересы. Несколько раз он приходил ко мне на званые обеды. Я бывал у него дома. Мы ужинали вместе в городе. Моя жена свела его с одной из своих подруг, но роман продлился менее месяца. Нельсон не особенно активно бегал за женщинами. Мы частенько сидели в книжном магазине, пили кофе и беседовали о книгах и авторах. Мне казалось, что для жанровой литературы Нельсон работает чересчур неторопливо, и я советовал ему писать больше, но я так себя веду с большинством своих писателей.
— Своих писателей?
— Да. На острове их живет целый выводок, а я — наседка. Агитирую всех сочинять побольше, чтобы мне было что продавать.
— А насколько хорошо «продавался» Нельсон?