Читаем Victory значит победа (СИ) полностью

- Если честно, меня зацепил один отрывок…

Я хотела поинтересоваться, какой именно отрывок, но в эту минуту к нашему столу почти подлетела встрепанная Паркинсон. А за ней - Рон. Он был одновременно и встревожен, и сердит.

- Слушай, Пар… - он повертел головой и понизил голос, - …кинсон… Не суй нос туда, куда не следует.

- Эй! В чем дело? - спросил Гарри.

- Отвали от меня, Уизли! - огрызнулась слизеринка, на всякий случай отходя ко мне за спину. - Не указывай, как и что мне делать.

- Да что случилось? - не выдержала я, поворачиваясь к ней.

- Она! - Рон вперил в Паркинсон указательный палец. - Сказала кое-что Лили, когда подслушала их с Джеймсом… э-э… разговор.

- Разговор? - хохотнула девушка. - Да их на всю школу было слышно.

Мне это вступление не очень понравилось. Вернее, совсем не понравилось.

- Не поняла. Почему слышно на всю школу? Мы здесь ничего не слышали. И что ты сказала Лили?

Гарри нахмурился и смерил Паркинсон недобрым взглядом.

- Вообще-то… Лили и Джеймс действительно разговаривали довольно громко, - признал Рон.

- Где? - уточнила я.

- В холле. Там старшекурсники собрались, чтобы в Хогсмид пойти.

Так, до меня, кажется, начало доходить…

- В холле ждала Лили Джеймса, а ему и Сириусу в Хогсмид запретили идти.

- Да, - кивнул Рон. - Когда ей стало известно об этом, она, мягко говоря, рассердилась. А узнав из-за чего на них наложили запрет, сперва потеряла дар речи.

- А потом выложила твоему папаше, Поттер, - вставила Паркинсон, ехидно улыбаясь, - все, что она думает про него.

Мне до жути захотелось дать ей хорошую оплеуху, так, чтоб искры полетели. Она уловила маниакальный блеск в моих глазах и беспокойно отступила к шкафу.

- А потом, - добавил Рон угрожающе, - Паркинсон влезла со своим дебильным юмором.

- Да ничего особенного я не говорила!

Наш разговор, видимо, все-таки дошел до ушей мадам Пинс, потому что мы все вздрогнули при ее неожиданном появлении между стеллажами.

- Господа, прошу вас потише! Здесь библиотека.

- Извините… - пробормотала Гермиона, хотя она сама вообще не открывала рта. - Пойдемте отсюда.

Мы дружно двинулись на выход, провожаемые бдительной мадам Пинс. В коридоре также хором повернулись к чуть отставшей Паркинсон.

- Ну, - уставилась я на нее, уперев руки в бедра, - что на этот раз натворила эта красотка? Что именно она сказала Лили?

- Гадость, что еще, - пожал плечами Рон. - Вроде: “На твоем месте я бы давно бросила этого лохматого Поттера. Было бы на что смотреть”…

- Что?! - на высокой ноте воскликнул Гарри.

- Эй, дружище! - заволновался Рон, когда тот вдруг сделал угрожающий шаг к Паркинсон. - Это я приблизительно…

Девушка взвизгнула, совсем как поросенок, которому отдавили хвост, и кинулась прочь по коридору. Только пятки засверкали. Гарри, что странно, помчался следом. Я лишь глазами захлопала, когда их шаги, вернее, топот, затих вдали. Посмотрела на Рона и Гермиону, они ответили такими же очумелыми взглядами.

- Надеюсь, он ее не прибьет… - пробормотал Рон. - А впрочем…

Почесал в затылке.

- Пойдемте, что ли…

- Рон, Паркинсон точно упомянула фамилию Джеймса? - озабоченно спросила Гермиона по дороге.

- Кажется, да… А что?

- А то, что нам это может выйти боком.

- Почему? - не врубался он.

- Пэнси Паркинсон знает, что Джеймс - Поттер, - ответила я за нее, - а вот Пенелопа Скотт понятия об этом не имеет.

- Если только ты нам не сказала. Или Джеймс с Лили в пылу ссоры не заметили этой оговорки.

- Разве что так…

Мы, замолчав, вышли на лестницу. Мимо, хихикая, пробежали несколько девчонок-гриффиндорок. Оглянулись на нас.

- Эй, американцы! Что с вашими друзьями? - крикнула со смешком одна. - Носятся как угорелые.

- Это они в салочки играют, - буркнул Рон. - Детство вспомнили.

- Значит, Гарри и Паркинсон внизу, - резюмировала Гермиона, не обращая внимания на хихикающую стайку наверху.

“Вспомнивших детство” мы действительно нашли внизу почти у самой мраморной лестницы. Они стояли друг напротив друга с непередаваемыми выражениями на лицах.

- Отцепись от меня, Поттер! - разъяренно кричала Паркинсон.

Хорошо, что холл был безлюден, иначе…

- Да сдалась ты мне! Я хочу, чтобы ты извинилась перед ней! - не менее громко восклицал Гарри.

- Ага, уже разбежалась! Ни перед кем я извиняться не собираюсь, и хватит…

- Вы что, хотите всю школу переполошить? - спросил Рон, подходя. - И чтобы все всё про нас узнали?

Они замолчали, и вовремя: с улицы вбежала сердитая Лили и, скользнув по нам взглядом, промчалась по лестнице. Гарри застыл, потом подтолкнул Паркинсон. Она взбрыкнула, правда, беззвучно.

- Лили, подожди!

Снизу кричал Джеймс, показавшийся в дверях. Секундой позже в замок входили Сириус, Ремус и Питер Петтигрю, на лице которого было столько предвкушения, что я сама чуть не взбрыкнула.

- Ну, стой же, черт побери!

Джеймс был порядком обеспокоен и разозлен. Видимо, нежеланием Лили его слушать.

Мы стояли как истуканы, когда она, обдав нас порывом воздуха, прошагала мимо.

- Да ладно тебе нервы себе трепать, - с ленцой сказал Сириус. - К вечеру остынет, тогда и поговоришь с ней.

Я с возмущением уставилась было на него, но опомнилась и отвела глаза.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза