Читаем Victory значит победа (СИ) полностью

А что это за непонятки с войной, ее продолжительностью? Кто такие Мародеры, которых упомянул Сириус? А вспомнив о недавней встрече с Ритой Скитер, Вика добавила еще несколько вопросов: почему она так обрадовалась при виде Гарри и Сириуса? Про какое интервью она его спрашивала и что такое Арка? “…Как вам жизнь после Арки?” Может, это какая-то метафора?

Странный вопрос… Вика мысленно пожала плечами, надеясь как-нибудь узнать ответы. “Раз я невольно оказалась с волшебниками заодно, будет неправильно от меня что-то скрывать. Как там… Кто предупрежден, тот вооружен. А с другой стороны: Меньше знаешь, крепче спишь…”


========== Глава 24. Шопинг ==========


Оборвав свои мысли, девушка обнаружила, что осталась одна. То есть, конечно, не одна - в магазине было довольно много покупателей, а компания, в которой она была, разошлась по залу. Она поискала взглядом остальных. Заметив Сириуса и Гарри, стоящих неподалеку возле стеллажа с горкой маленьких коробочек, Вика направилась к ним. Подошла одновременно с одним из близнецов, кажется, Фредом, а может, Джорджем…

- Вроде не воскресенье, а покупателей хватает, - сказал он, кивнув на их помощницу Верити, которая что-то говорила лысоватому мужчине.

- Людям как-то нужно отвлекаться от всех этих ужасов, которые сопровождают войну, - сказал Гарри.

“Опять про эту войну, хоть бы объяснили, что ли…”

- А где все? - спросила Вика, не видя нигде Уизли и Гермиону. А Тонкс о чем-то шепталась с Ремусом в стороне, показывая на какие-то живые розовые пушистые шарики в клетках.

- Гермиона с Уизли отправились в книжный магазин “Флориш и Блоттс”, - отозвался Сириус, поворачиваясь к ней. - За учебниками.

- Понятно… - Вика, несмотря на то, что в магазинах ей становилось скучно, в подобных заведениях, таких как книжный магазин и арт-салон для художников, этого чувства не ощущала, кроме того, в них она могла провести чуть ли не целый день. Но учебники ей были не нужны, профессор Макгонагалл обещала предоставить их, так сказать, из запасников школы, как и школьную форму. Школьную форму! Вика ее носила разве что в первом классе, но теперь, видно, придется, чтобы не выделяться.

- А вот это что такое? - спросил Гарри, показывая на какой-то предмет среди товаров на витрине.

Фред взял в руки маленький куб, похожий на кубик Рубика.

- Это Проявитель всего скрытого. Он лучше всего применяется против всяких типов, которые что-то скрывают. Действует в радиусе примерно двух метров. Сжимаешь в кулаке, - Фред сомкнул кубик в ладони и поинтересовался: - Вы ничего не скрываете?

Сириус, Гарри и Вика ответили отрицательно.

Но через секунду Фред как-то странно посмотрел на девушку. А потом и Сириус с Гарри.

- Что-то не так? - недоуменно сказала Вика. - Мне ведь нечего скрывать.

- Твои волосы… - запнувшись, сказал Фред. - Ничего не понимаю…

- А что с ними?

Вика встревоженно схватила прядь своих волос и уставилась на нее. Ничего особенного с ними не случилось, кроме того, что изменился цвет. Теперь волосы стали темно-рыжими, отливавшими медью, а не черными. Вот, значит, как… А она так отвыкла от своего давнего, но естественного образа.

- Выходит, я оказалась типом, который что-то скрывает. Скрывал, - пробормотала она.

- Прости, я не так выразился…

- Да ладно, не парься, как сказала бы моя подруга, все равно волосы бы отрасли, - отмахнулась Вика. - Ну что вы на меня так смотрите? Да, я рыжая, и что теперь?

- Ничего, - сказал Сириус, однако не сводя глаз с нее.

- Ну что? - с некоторой неловкостью спросила она спустя минуту, заметив, что они все еще разглядывают ее.

- Просто ты выглядишь как-то необычно.

- Это я-то - необычно? - усмехнулась Вика. - А как же Тонкс со своей метаморфомагией?

- Кто тут упомянул мое имя? - раздался позади них голос Тонкс. - Ой, Вики, кто тебя так?

- Не кто, а что, - сказал Гарри. - Изобретение близнецов.

- А правда, они отличные штуки выдумывают, - упоенно сказала Тонкс, сияя как начищенный пятак.

Вика облегченно вздохнула, когда компания решила пройтись по другим магазинам, тем самым переводя свое внимание на дорогу.

- Нам сперва нужно в Гринготтс зайти, - сказал Сириус. - Мы недолго.

Он и Гарри направились к большому белому зданию с колоннами, возвышавшемуся над остальными домами, как Гулливер над лилипутами. Вика, оставшаяся с Ремусом и Тонкс, зачарованно смотрела на это архитектурное изящество.

- А что это?

- Банк “Гринготтс”, - ответил Ремус.

- Здорово… - Виктории еще в университете приходилось делать работу о красивейших сооружениях мира.

Он продолжил еще что-то говорить, но она, погрузившись в созерцание банка “Гринготтс”, не сразу это заметила.

- Что? Ой, задумалась… Просто, когда я вижу изумительные здания, ну и вообще что-нибудь красивое, могу отключиться от внешнего мира, - призналась Вика.

- А ты что, архитектор? - спросила Тонкс.

- Ну нет, я дизайнер, декоратор. Но что-то с архитектурой общее есть.

- Декоратор, я так понимаю - это оформитель интерьера?

- Да, это моя профессия, а так я по натуре художник, причем свободный. Но в наше время это не слишком престижно, в смысле - не денежно…

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза