Читаем Victory значит победа (СИ) полностью

“Ничего себе, как я разоткровенничалась, да еще с людьми, которых едва знаю. Да, они хорошие люди, но все же…”

- Но ведь тебе интересно?

- Конечно… - сказала Вика и больше не стала развивать тему.

Тонкс продолжала смотреть на нее с любопытством, но тут позади раздалось:

- Привет.

Вика обернулась и увидела того темноволосого болгарина, Виктора, который вместе со своим другом доставили ее в дом Тонксов. Но сейчас он был один. Эта встреча тоже совпадение?

- Привет, тезка.

Его темные глаза прошлись по ее лицу, как будто не узнавая. “Ах, я же теперь не брюнетка!”

- Виктория? Извини, не сразу узнал…

- Меня сегодня многие не узнают. Богатой буду.

- Виктор, вы снова в Англии, - подала голос Тонкс, напоминая о себе.

- Да, я снова здесь в гостях. А вы… - Виктор по обыкновению нахмурил брови, припоминая, - Дора, правильно?

- Нимфадора Тонкс, если точнее. А это Ремус, Ремус Люпин.

Мужчины пожали друг другу руки, приветствуя. С неба закапал дождик, заставивший всех переместиться под навес находящегося неподалеку кафе. Вика обхватила себя за плечи, когда немного продрогла в несогревающем джемпере на прохладном воздухе.

- Ой, я не верю своим глазам! - неожиданно раздался рядом девичий голос. - Виктор Крам!

Парень еще больше нахмурился, хотя, казалось бы, больше некуда. К нему подскочила симпатичная молодая блондинка, засовывшая на ходу книги в пакет.

- Привет! - она засветилась от счастья, как рождественская елка. - Вы помните меня?

- Здравствуйте, мисс Браун, - сказал Ремус, с какой-то веселостью поглядывая на девушку.

- Профессор Люпин? - на девичьем лице промелькнуло изумление, но Вика могла бы сказать, что оно радостное. - Здравствуйте.

- Ты смотри, три года прошло, а Ремус до сих пор профессор, - усмехнулась Тонкс, дотронувшись до локтя мужа.

Блондинка, смешавшись, уставилась на нее, точнее, на ее вновь ставшие розовыми волосы. Потом перевела взгляд на Вику, вероятно, проверяя, не знакома ли она ей, но, убедившись в обратном, опять посмотрела на Виктора Крама. У того был такой вид, словно он сожалел, что оказался здесь, и уж вряд ли вспомнил мисс Браун.

- Лаванда! - послышался женский голос.

- Простите, мне нужно идти, - в голосе Лаванды прозвучала легкая досада. - Так приятно было вас повидать! Профессор Люпин, а вы не возвращаетесь в Хогвартс?

- Нет, Лаванда, - несколько грустно ответил Ремус, но улыбнулся: - У вас будет новый преподаватель по Защите, замечательный человек.

- А кто?

- Узнаешь первого сентября.

- Лаванда! Ты где?

- Уже иду, мам!

Девушка, попрощавшись и кинув напоследок на Виктора восторженный взгляд, двинулась к вышедшей на крыльцо аптеки удивительно похожей на нее матери.

- Никто не хочет оставлять своих детей одних где бы то ни было, - глядя на семью Браун, негромко, будто самому себе, произнес Ремус.

Вика крепче обняла свои плечи, отчасти отгораживаясь от прохлады, отчасти - от слов Ремуса. Ее родителей не было с ней рядом, некому было сказать ей теплые слова утешения. Она стоит на пустынной мокрой волшебной улице, стоит не одна, но чувствует себя совершенно одинокой, оторванной от остального мира. У всех, кого Вика здесь знала, кто-нибудь да был, лишь у нее никого. Конечно, были Сириус, Гарри, Тонкс и остальные, но они - просто знакомые, хорошие знакомые, которых у девушки в России было всего ничего. Даже вон Виктор Крам смотрит на нее дружелюбно, если можно так сказать о взгляде из-под нахмуренных бровей…

- Что же вы здесь стоите? Пойдемте во “Флориш и Блоттс”. - Это сказал Сириус, вернувшийся с Гарри из Гринготтса. - Виктория, ты замерзла?

- Немного. - Она ощутила тепло от его участливого вопроса. Кто сказал, что она совершенно одинока?

- Виктор? - Это уже произнес Гарри, заметивший прибавление в их компании. - Ты что здесь делаешь?

- Гарри, рад видеть тебя. Мне порекомендовали один магазин здесь, спортивный…

Они вошли в просторное помещение, сплошь уставленное стеллажами с книгами, у которых группами или по одиночке стояли покупатели. Вика углядела семью Уизли с Гермионой около кассы, они расплачивались за стопки учебников, которые держали Рон, Гермиона и Джинни.

- Виктор, Гермиона мне не простит, если я позволю тебе уйти сейчас, - услышала Вика позади Гарри в ответ на попытку болгарского гостя распрощаться.

- Гермиона здесь?

- Гарри! Вы как раз вовремя, - сказала Молли, увидев подошедшую к ним компанию, - мы и для тебя взяли книги.

- Спасибо, миссис Уизли, - поблагодарил Гарри, вынимая из кармана джинсов мешочек с деньгами. - Я заплачу. Гермиона, смотри, кого мы встретили.

- Виктор!

На восклицание Гермионы, явно вознамерившейся от радости повиснуть на шее болгарина, пооборачивались все, кто находился в магазине. Виктор же от неловкости не знал, куда деть глаза. Вика, не удержавшись, ухмыльнулась, но тут же, устыдившись, посочувствовала парню.

- Встреча старых друзей? - спросила она негромко, краем глаза заметив остановившегося рядом Сириуса.

- Вероятно, - кивнул он. - Я-то с Крамом познакомился только сейчас. А Гермиона и остальные - еще три года назад.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза