Читаем Victory значит победа (СИ) полностью

Внезапно пол поезда дрогнул, собираясь начать движение. Послышались звуки захлопывающихся дверей, отдаленные голоса людей с перрона. Вика вскочила, с опозданием вспомнив, что не попрощалась с Молли, Тонкс и Ремусом, и выбежала в коридор. Он был наполнен школьниками, которые постепенно разбредались по вагонам. Она подошла к окну, высматривая знакомые лица, но они находились далеко, поэтому прощания не получилось.

Поезд тронулся. Вика перевела свое внимание на группу человек, двигающихся в ее сторону. Это были Гарри, Рон, Гермиона и Джинни.

- А мы думали, куда же ты пропала, - сказала последняя, подходя.

- Вы извините, что ушла, не предупредив. Хотела попрощаться, но меня здесь задержали.

- О, свободное купе! - обрадовался Рон, заглядывая в дверь напротив. - А то мы идем, а везде занято. Вики, это ты заняла? - увидев ее сумку, спросил он.

- Ну да.

- Здорово. Пойдемте?

Все прошли в купе. Вика уселась возле окна, притянув к себе сумку, чтобы дать место Гарри. Свой сундук-чемодан он затащил на багажную полку, клетку с Хедвиг поставил рядом с собой.

- А сколько нам ехать? - спросила Вика, оторвавшись от мелькавшего за окном пока еще городского пейзажа.

- Ну… Пожалуй, до вечера. Хогвартс находится на другом конце страны, - ответила Гермиона. - Тебя что-то беспокоит?

- Да нет. Просто подумала, школьники остаются без присмотра столько времени. А если что-нибудь случится?

- Вообще-то… есть старосты, да и едем мы без остановок, от Лондона до Хогсмида. В поезде на протяжении всего пути вроде ничего не случалось.

- Не скажи, - покачала головой Джинни. - Помните дементоров, из-за которых поезд остановился?

Вика заметила, как Гарри невольно повел плечами, словно отгоняя воспоминания.

- Хорошо, что вместе с нами ехал Ремус, тогда еще профессор Люпин, - сказал Рон. - Он прогнал дементора, проникшего в наше купе…

Все замолчали, заново переживая тот давний эпизод. Но за окном светило тусклое солнце, затмевая тот дождливый вечер.

- Ну вот, поэтому я и спрашиваю, есть ли кроме школьников и машиниста взрослые волшебники? - глядя на помрачневшие лица подростков, сказала Вика. Ей совсем не хотелось знать, что из себя представляют эти дементоры. - Понимаете, что я имею в виду ситуацию в вашей стране? Пожиратели смерти и все такое…

- Конечно, понимаем. Сейчас в поезде едут Оливия Адамс, Эндрю Барклейн, Гестия Джонс, - члены Ордена Феникса, которые встретили нас на вокзале.

- Это успокаивает. А то, как вы знаете, я смогу только палочкой помахать.

- Но мы тоже можем постоять за себя и других, - сказал Рон.

- Не сомневаюсь, - серьезно кивнула Вика, поглядев на решительно настроенного парня.

- Нет, серьезно, мы уже сражались с Пожирателями, а Гарри целых четыре раза лицом к лицу встречался Сама-Знаешь-с-Кем. Даже пять раз.

- Гарри, ты с ним сражался? - тихо переспросила она, внимательно посмотрев в зеленые глаза Гарри. - И все пять раз смог уйти от него?

- Ну, вообще-то, лишь две встречи с Волдемортом можно считать масштабными, - ответил он, его рука машинально потянулась ко лбу. Вика проводила ее взглядом, остановившись на красноватом молниевидном шраме, показавшемся между растрепанными темными волосами. - И в обоих случаях мне везло.

- А почему некоторые люди избегают называть его по имени? Да, этот сектант - жуткий маньяк и убийца, но даже у магглов, имевших страшных диктаторов и тиранов, все называлось своими именами.

- Да, знаешь, я тоже этого совсем не понимаю, - пожал плечами Гарри и метнул в Рона вопросительный взгляд. - Волдеморт, он и в Африке Волдеморт, как его ни назови, ничего не изменится.

- Знаю-знаю, - поморщился тот, - “страх перед именем лишь усиливает страх перед тем, кто его носит”, - процитировал Рон. - Просто я с детства слышал “Сам-Знаешь-Кто, Тот-Кого-Нельзя-Называть”… Вот и привык, наверное.

- Так отвыкни, - посоветовал Гарри.

- Вики, а кто такой сектант? - поинтересовалась Джинни, подкармливая просунутой сквозь прутья клетки совиной вафлей, Пига.

- Сектанты - узкий круг лиц, члены организации, секты, которые преследуют некую высшую для них цель, - как могла, пояснила она.

- Как раз про Волдеморта и его последователей, - согласился Гарри. - Они помешаны идеей избавить мир от магглов и заодно от нечистокровных волшебников, сделать, по их мнению, его чище и лучше.

Виктория что-то такое подозревала, но голая правда в словах парня как будто обожгла ее.

- Сумасшествие какое… - пробормотала она. Ей уже до чертиков не хотелось продолжать этот разговор. Она уставилась в окно, где проносились мимо поля созревшей пшеницы и редкие сельские домики.

- Рон, ты не забыл наши обязанности? - обратилась Гермиона к приятелю спустя какое-то время. - Пойдем, сейчас будет собрание старост в третьем вагоне, мне Ханна сказала.

Рыжий парень в молчании воздел трагически руки к потолку купе в стиле “за что мне это?” и поплелся за Гермионой в коридор. Вика проводила палочку взглядом. Когда они вышли, спросила:

- Гермиона и Рон тоже старосты?

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза