– Твоя взяла, старая командирша! Ну ладно, ладно. Может, забудем прежние разногласия? Что скажешь?
– Ну, можем и забыть. – Кларисса быстро пожала ему руку, и Гривс удалился, все еще похохатывая и покачивая головой.
– Так вот почему нас тут бесплатно поселили? – изумленно спросила Бетти. – Из-за какой-то стародавней ссоры с хозяином?
Кларисса самодовольно кивнула.
– Я так и знала, что однажды одержу верх. – Она удовлетворенно вздохнула и щелкнула пальцами. – Говорят, что месть – блюдо, которое подают холодным, но я предпочитаю к ней горячую чашечку чая. Фелисити, два сахара, пожалуйста. И передай мне вон те булочки. Да не хмурься так, не то от твоего взгляда молоко скиснет.
– Будет сделано, – процедила Флисс сквозь сжатые зубы.
– Бабушка, ты сегодня повеселее, – заметила Бетти. Она думала, что бабушка будет вне себя от гнева из-за того, что не удалось покинуть Глухомань в намеченный срок, но та казалась на удивление безмятежной.
– Сперва я здорово рассердилась, – призналась бабушка. – Но потом решила, что в этом никакого проку. Да и к тому же, раз все заперты в Поместье, а я рядом и могу за вами приглядеть, вы не натворите никаких дел. Верно?
– Верно, – тихо ответила Бетти. – Вряд ли натворим.
Здорово, что бабушка в безопасности, хотя, конечно, в ее присутствии им будет куда сложнее раскрыть тайны Поместья.
– Что ж, раз мы здесь, можно и на маскарад пойти, – продолжила бабушка. Стрельнув глазами направо и налево, она извлекла из сумки фляжку и плеснула чуть-чуть в чай – себе и Клариссе. – Ну что, покутим сегодня вечерком?
Они чокнулись чашками. Кларисса хихикнула:
– И не только вечерком!
Бетти поглядела на их порозовевшие лица. Судя по всему, кутить они начали сразу после пробуждения.
– А вы чем займетесь? – поинтересовалась бабушка. – Раз уж застряли в Поместье.
– Ну, – быстро сообразила Бетти, – надо раздобыть костюмы для бала, а потом, наверное, в прятки поиграем, пока не настанет пора собираться.
– Хм-м, – протянула бабушка. – Долго вам играть не придется, учитывая, что Флисс любит по три часа торчать в ванной. Только не мешайте никому и не впутывайтесь в неприятности, слышишь? Мы с Клариссой здесь и глядим в оба.
– Скорее идите за костюмами, – поторопила Кларисса. – А то останутся только самые некрасивые!
– Некрасивые? – встревожилась Флисс. – Не хочу некрасивый!
– Тогда ноги в руки, – сказала бабушка.
Костюмы хранились в гардеробной, в дальнем углу Поместья. Добравшись туда, сестры, к своему разочарованию, обнаружили, что выбор довольно скудный. Многие деревянные вешалки уже опустели, и повсюду валялись оброненные вещи. Какой-то мужчина с добрым лицом ходил и подбирал их с пола.
– О нет, – огорчилась Флисс, окидывая взглядом беспорядок. – Мы, кажется, опоздали.
– Отыщем что-нибудь, – не сдавалась Бетти. – И вообще, неважно, как мы будем выглядеть. – Она принялась перебирать вешалки и, понизив голос, добавила: – Важно, что у нас будут закрыты лица. Мы не веселиться идем: наша цель – выяснить, что задумали Снид с Фортуной, и покончить с этой тайной раз и навсегда.
– Ладно, – проворчала Флисс. – Но мы при этом худо-бедно могли бы выглядеть красивыми.
Бетти фыркнула и вытащила одну из вешалок.
– Смотри, как тебе? Кажется, твой размер.
– Не буду я одеваться трубочистом! – Флисс с жаром оттолкнула ее руку. – Кларисса уже меня гоняет за чаем, словно горничную. А так и вовсе отправит дымоход прочищать! И вообще, не понимаю, зачем на балу трубочисты и… – она скривила ротик, – ослы, например. Я думала, тут будут сплошные шлейфы и блестки.
Флисс вопросительно посмотрела на мужчину, и тот, осознав, что обращаются к нему, замер с какой-то одежкой в руке.
– Видите ли, поначалу, пятьдесят с лишним лет назад, это и правда был бал, – объяснил он. – Но с годами многое изменилось. Иногда в Поместье останавливались артисты и разыгрывали представления, и даже служащие ставили спектакли. От этих постановок осталось много костюмов, и бал с тех пор превратился во что-то среднее между танцами и маскарадом.
– Ясно. – Флисс слегка разочаровалась.
– Я знаю, как наряжусь! – объявила Чарли и выскочила из примерочной, откинув штору.
Она натянула костюм пирата. Его дополняли шляпа, повязка на глазу и косынка с черепом и костями, которой Чарли прикрыла нижнюю половину лица.
– Симпатично, – одобрила Бетти. – Но где же попугай?
– Не знаю. – Чарли озиралась по сторонам. – Потерялся, наверное. Ой, подожди, может, он тут. – Она запустила руку в большой ящик с надписью «Лишние вещи», где было полно невнятных шляп, перчаток и масок, и выудила оттуда сороку с растопыренными перьями. – Сойдет. – Она решительно посадила птицу на плечо и для полноты картины водрузила на другое плечо вязаную белку.
– Белка? – усомнилась Флисс.
– Я сухопутный пират, – заявила Чарли. – Такие тоже бывают.
– Могла бы просто посадить на плечо Прыг-скока, – заметила Бетти.
– Он у меня в воротнике, – отозвалась Чарли. – Но его же никто не видит, так что с этого мало толку. – Она покосилась на мужчину, который снова принялся складывать одежду. – Мы о моем воображаемом крысе, если что.