Читаем Вис и Рамин полностью

Хотя б на миг отраду мне яви.

О, если ты с безумьем страсти дружишь,

То и ко мне ты жалость обнаружишь!

Ведь ноги неустанные твои -

Не как мои, бессильные, в крови!

Тебе ль страшны далекие дороги?

Тебе ль бояться, что устанут ноги?

Найди мне два нарциссовых цветка,

Один из них -- живой, в глазах -- тоска.

Найди его: он дорог мне и мил,

Как и меня, он многих соблазнил,

Со многих покрывала он совлек,

Для многих сделал сладостным порок.

Он тысячи увел небрежным взором,

Испепелил и бросил их с позором.

Смотри, что сделала со мною страсть.

Я в ужасе готова жизнь проклясть!

Нет мне покоя после ста несчастий,

А сердце разрывается на части.

Спеши к тому, с чьим обликом слита,

Кому четою стала красота.

Ты мускус друга на меня навей,

А друга амброй умасти моей.

Скажи ему: "Расцветший сад весенний,

Достоин ты отрад и наслаждений!"

Скажи: "О солнце, светишь ты светло,

Всех в мире красотой ты превзошло!"

Скажи: "Зачем твой голос всюду слышу

И ночью поднимаюсь я на крышу?

Меня ласкал ты, верность не храня,

Лишь кратким счастьем ты дарил меня.

Одни лишь муки в мире я терплю,

Весь мир заснул, и только я не сплю.

Но если человек я, как другие,

Зачем мне чужды радости людские?

С людьми, в безумье, порвала я связь:

Быть может, я безумной родилась?

"Приди!" -- ты умолял меня, скорбя.

Вот я пришла, но где ты? Нет тебя!

Кого же ты, возлюбленный, боишься?

Зачем же от моей тоски таишься?

Ты не придешь? Зачем же я пришла?

Чтоб в этот час впилась в меня стрела?

Луна покажется мне западней,

Взамен тебя представ передо мной!

Что мускус мне взамен твоих кудрей?

Он пыли мне покажется грязней!

Мне вместо сладких губ твоих вино -

Как зелье, что отравою полно.

Не в мускусе -- в тебе моя отрада,

Не в сахаре -- в тебе моя услада.

Мне стало от кудрей твоих больнее, -

Они меня ужалили, как змеи.

Мне словно опиум -- твои уста,

Как солнца лик -- твоя мне красота.

Несчастная судьба, с каким наказом

Явилась ты и унесла мой разум?

Внушая жалость другу и врагу,

Тебя умилостивить не могу!

О, где ты, светлоликая луна?

На западе зачем ты не видна?

Из-за горы яви свой блеск зеркальный,

Ты посвети моей душе печальной.

Заржавел, как железо, мир во тьме,

Как грешница, любовь моя -- в тюрьме.

Украли сердце у меня, а вор

Исчез: таков разлуки приговор.

Влюбленных вновь соединить должна ты,

Пролей нам свет, веди нас, как вожатый.

И ты -- луна, и милый мой -- луна,

Без вас обоих жизнь моя темна...

О боже, сжалься над моей кручиной,

Двух лун яви мне облик двуединый.

Одной луны примета -- свет и ясность,

Другой луны примета -- блеск и властность.

Одна сияет с неба всей земле,

Другая -- на ристалище, в седле!"

Но вот луна явилась на закате.

Она грозна, как вождь полночной рати,

Она горит, как влаги беглый свет,

Она -- в руках у гурии браслет!

Ночная тьма, растаяв, поредела,

И ожили у Вис душа и тело.

Глядит -- Рамин заснул на свежем ложе

Среди цветов, сам на цветок похожий.

Фиалка и нарцисс -- под головою,

И сам он схож с фиалкою живою,

И амбра цветника, и ветерок, -

Луна и Вис в один явились срок.

Как слился с амброй ветерок ночной,

В одно слилась красавица с луной.

Рамин проснулся от сиянья Вис,

Открыл глаза -- увидел кипарис.

Вскочил, прижал он к сердцу стан любимый,

Стал гладить кудри, пламенем палимый.

Не амбра ли в ее кудрях живет?

А на его губах -- душистый мед!

Слились их губы, как волна с волною,

Две юных жизни сделались одною.

Соединились, как душа с душой,

Парча с единоцветною парчой.

Вино слилось, ты скажешь, с молоком,

А гиацинт -- с гранатовым цветком. "

Была их страстью ночь озарена,

Скажи: воскресла на земле весна!

В честь их любви слагали песни птицы,

Их ликованью не было границы.

Казалось, поднял кубок свой тюльпан:

От счастья двух влюбленных был он пьян.

Цветы впервые страстью загорелись,

Заимствовали у влюбленных прелесть,

Поняв впервые таинства любви,

Друг другу отдали сердца свои.

Но время ласк любовных не выносит,

Посев любви серпом суровым косит.

Взошла заря -- и стал приютом слез

Дворцовый сад, где было столько роз!

Взгляни, каков сей злобный мир без маски!

Зачем же от него ты жаждешь ласки?

Не знает он любви, добра, стыда,

И жалость к страждущим ему чужда!

МУБАД УЗНАЕТ О ТОМ, ЧТО РАМИН ВСТРЕТИЛСЯ С ВИС

Мубад замечает отсутствие Рамина, в нем вспыхивает ревность. Он

едет в город, во дворец. Кормилица, ничего не знавшая о поступке

Вис, приносит шаху ключи и просит его убедиться в том, что печать

на дверях цела. Но шах не находит Вис во дворце. Слуги догадываются,

что Вис по веревке выбралась через окно в сад. Зажигают светильники,

начинают ее разыскивать. Вис видит издалека свет светильников и

советует Рамину немедленно исчезнуть. Рамин перепрыгивает через

высокую стену и пускается в бегство. Вис притворяется спящей. Мубад

обнаруживает ее в саду и решает ее убить, но Зард удерживает шаха.

Вис уверяет мужа, что она невиновна, что ангел божий перенес ее из

опочивальни в сад. Мубад, снова поверив ей, прощает ее и Рамина,

щедро одаряет кормилицу. Во дворце Мубада снова мир и веселье.

МУБАД УСТРАИВАЕТ ПИР В САДУ, И НА ПИРУ ПОЕТ ПЕВЕЦ КУСАН

Пришел Урдубихишт и день Хурдада.

Стал дивен мир, как пригород Багдада.

Поля от счастья -- словно сад всемирный,

Перейти на страницу:

Похожие книги

ПОЛНОЕ СОБРАНИЕ СТИХОТВОРЕНИЙ В ОДНОМ ТОМЕ
ПОЛНОЕ СОБРАНИЕ СТИХОТВОРЕНИЙ В ОДНОМ ТОМЕ

Михаил Юрьевич Лермонтов (1814–1841) — поэт, писатель, художник. Потомок выходца из Шотландии Георга Лермонта, взятого в плен при осаде крепости Белой в начале XVII в.Родился в Москве. Сын помещика, капитана Юрия Петровича Лермонтова и Марии Михайловны, урожденной Арсеньевой. Рано потерял мать. Его бабушка по материнской линии Елизавета Алексеевна Арсеньева, урожденная Столыпина, вынудила Юрия Петровича предоставить воспитание внука ей. Детство Лермонтова прошло в ее имении Тарханы Пензенской губернии.Первоначально получал образование дома у иностранных учителей. С 1828 г. учился в Благородном пансионе при Московском университете. Затем в Московском университете на нравственно-политическом отделении, но курса не окончил. В 1832 г. переехал в Петербург, намереваясь продолжить обучение в Петербургском университете, но зачислен не был. В том же году поступил в школу гвардейских юнкеров и прапорщиков, где учился вместе с Николаем Соломоновичем Мартыновым, будущим своим убийцей. В 1834 г. Лермонтов был выпущен корнетом в лейб-гвардии Гусарский полк.Литературную деятельность начал в 1829 г., хотя первое его произведение, поэма «Хаджи Абрек», было напечатано лишь в 1835 г. Существует предание, что рукопись была отправлена в редакцию без ведома автора. Лермонтов автор около 400 стихотворений, около 30 поэм, в том числе «Демон», «Мцыри», автор драмы «Маскарад», прозаических произведений «Герой нашего времени», «Княгиня Лиговская» и др.Стихотворение «На смерть поэта», созданное после трагической гибели А. С. Пушкина, вызвало неудовольствие властей, и Лермонтов был выслан прапорщиком в действовавший на Кавказе Нижегородский драгунский полк. В 1838 г. вновь возвратился в Петербург.На одном из балов в 1840 г. поэт поссорился с сыном французского посланника де Барантом, в результате чего произошла дуэль, окончившаяся бескровно. Но Лермонтов был вновь выслан в Тенгинский пехотный полк на Кавказ. В Пятигорске он встретил своего однокашника по школе прапорщиков Мартынова. Из-за пустой ссоры у них состоялась дуэль, на которой Лермонтов был убит. В 1842 г. прах поэта был перенесен в его имение Тарханы Пензенской губернии.Михаил Юрьевич женат не был, но всю жизнь был увлечен Варварой Александровной Лопухиной, в замужестве Бахметевой. Она является адресатом любовной лирики поэта.Лермонтов был талантливым живописцем. Его наследие составляют акварели и рисунки с изображением пейзажей, жанровых сцен, портретов, карикатур. Многие из них связаны с кавказской темой.В данное издание вошли все стихотворения великого русского поэта и писателя.

Александр Пушкин , Александр Сергеевич Пушкин , Михаил Лермонтов

Поэзия
Юз-Фу
Юз-Фу

Могу поклясться: сваливая, разумеется вместе с семьей и надеждой не быть покинутым РњСѓР·РѕР№ РїСЂРѕР·С‹, из «кафки, сделанной былью» (как сказал Вагрич Бахчанян), в ошеломительную цивилизацию Нового Света, я и не мечтал о встрече с первой из трех РјРѕРёС… Муз; РїСЂРёС…од ее, всегда невидимой, но прекрасной, буквально бросил меня в РќРѕРІРѕР№ Англии за дисплей «Яблока», и из-под клавиш сами СЃРѕР±РѕР№ вырвались строки подражания любимым поэтам древнего Китая.Наша провинция – тихая заводьцапле лень за лягушкой нагнутьсяно и до нас долетают посланьястарый Юз-Фу РёС… порою находитв ветхой РєРѕСЂР·ине из ивовых прутьевНе пытаясь открыть тайну возникновения то ли в душе моей, то ли в башке поэтических образов, требовавших немедленного воплощения в слова РѕРґРЅРѕР№ или нескольких строф, не менее властно, чем неоперившиеся птенчики требуют питательных червячков и мушек у птичек-родителей, я, изменив РїСЂРѕР·е и позабыв о времени, с радостью следовал велениям РњСѓР·С‹ и Языка; балдел, как в юности, РѕС' звучаний, ритмов, РѕС' простых, прежде изумлявших, но по-иному воспринимавшихся чудес РїСЂРёСЂРѕРґС‹ и РѕС' радостей существования; через несколько лет – РѕРґРЅРёС… из самых приятных в жизни, СѓРІС‹, быстро прошедших – образовались "Строки гусиного пера, найденного на чужбине", а Муза с попутными ветрами опять РєСѓРґР°-то улетела, словно и не прилетала, словно не превращала меня в Юз-Фу, в старого поэта, забулдыжного бродягу, влюблённого по уши во фрейлину Р

Юз Алешковский , ЮЗ АЛЕШКОВСКИЙ

Поэзия / Визуальная и экспериментальная поэзия, верлибры, палиндромы / Поэзия / Классическая проза / Стихи и поэзия