Читаем Вис и Рамин полностью

Все то же солнце, тот же кипарис.

Что от меня ты видел, кроме страсти?

Но от меня бежишь, как от напасти!

Узнав другую, ты влюбился вновь?

Зачем же губишь первую любовь!

Рамин, разлукой режущий меня,

Не превращай в посмешище меня!

Еще раскаешься, вернешься снова,

Но клятвенное ты нарушишь слово.

Свой лик ты отвернул от Вис? Ну что ж,

Начнешь мой лик искать -- и не найдешь.

В разлуке пострадаем обоюдно:

Вновь сблизиться со мною будет трудно.

Теперь ты волк, -- придешь овцой трусливой,

Теперь спесив, -- как раб вернешься льстивый.

Ты закричишь, безумный, одинокий,

И прахом ног моих осыплешь щеки,

Из-за меня заплачешь ты, скорбя,

Как плачу я сейчас из-за тебя.

Но я не снизойду к твоим слезам,

Я за добро и зло тебе воздам!"

Сказал Рамин: "Господь моя защита,

И перед ним душа моя открыта.

С тобой навек я заключил союз,

Клянусь, я только недругов боюсь!

Из-за тебя живу я в вечном страхе,

Я стал противен собственной рубахе.

Я лань приму за тигра по ошибке,

Я крокодила вижу в каждой рыбке.

В своей любви я не пришел ко благу,

Скупятся облака, чтоб дать мне влагу.

Такую слышу брань со всех сторон,

Как будто мир на гибель обречен.

Мне дружба близких кажется враждою,

А прелесть женщин кажется бедою.

Когда меня водой теперь поят,

Мне кажется, что пью смертельный яд.

Одни лишь тигры снятся мне в ночи,

Драконы и кровавые мечи.

Боюсь, что шаханшах, властитель царства,

Меня убьет при помощи коварства.

Едва души загубленной лишусь,

Я и тебя, возлюбленной, лишусь:

Отнимут душу, страсть мою казня, -

Тебя с душой отнимут у меня!

Так лучше душу я свою спасу,

А в ней -- тебя, души моей красу.

Я жить хочу, хочу твоей любви,

Но для нее и ты, и ты живи!

Бывает ночь беременна порою, -

Кто знает, что она родит с зарею?

Один лишь год в разлуке проведем, -

Любовь настанет вечная потом!

Судьба коварна, всех в тенета ловит, -

Кто ведает, что нам она готовит?

Быть может, за разлукой темной вслед

Для нас нежданно вспыхнет ясный свет.

Пусть болен я, в печали дни влачу, -

Своей надежде верю, как врачу.

Пусть движется в тоске за годом год,

Я верю: светозарный день взойдет.

Всевышний с добротой и правосудьем

Дарит надежду всем на свете людям -

На то, что минут горе и ненастье,

Что ярко вспыхнут утро, ведро, счастье.

Пока я жив, -- вблизи или далече

С надеждой буду с солнцем ждать я встречи.

Ты -- солнце: для меня оно зажглось!

Мир без тебя -- черней твоих волос!

О, сколько горести в моей судьбе:

Причина этого -- любовь к тебе.

Я твердо верю: горести пройдут,

И дни веселья вскорости придут.

Что нам замки, затворы и преграды?

Дождемся мы свободы и отрады!

Придет весна, придет весна для всех,

Лишь на хребтах оставив зимний снег!"

"Все это так, -- сказала Вис. -- Однако

Моя судьба полна тоски и мрака.

Боюсь: она, чтоб умертвить любовь,

Рамина у меня отнимет вновь.

Боюсь: в Гурабе встретишь ты нежданно

Красавицу, чья прелесть всем желанна:

Стан -- кипарис, а грудь белей жасмина,

Лицо -- луна, уста -- алей рубина.

Тогда ты договор нарушишь наш,

Меня забудешь, сердце ей отдашь.

Сердца в Гурабе, правда такова,

Вращаются, как мельниц жернова.

Красавицы проходят, ослепляя,

Как взглянешь, так пленит тебя любая.

Через Гураб не проезжай, Рамин:

Там соблазняют девушки мужчин,

Крадут сердца у влюбчивых и страстных,

Как ветер -- лепестки у роз прекрасных.

Как лев -- онагра средь пустынной ночи,

Тебя пленят их колдовские очи.

Имей сто наковален -- сто сердец,

Все разобьются из-за них вконец.

Пусть против дивов знаешь ты заклятья, -

А не спасешься, в их попав объятья!"

Сказал Рамин: "Пусть даже смелый месяц

Вокруг меня проходит целый месяц,

Пусть служит солнце той луне венцом,

Венеру пусть она затмит лицом,

Ее слова пусть будут, как соблазны,

А козни, хитрости -- разнообразны,

Ее уста пусть будут, как веселье,

А поцелуи -- как хмельное зелье,

Пусть будут, как лукавый сон, ланиты,

Глаза -- волшебной силой знамениты,

Пусть взоры в юных старцев превращают,

Пусть губы к жизни мертвых возвращают, -

Клянусь, -- тебя любить, как прежде, буду,

Я пронесу любовь к тебе повсюду.

Любя тебя, презрев ту красоту,

Твою кормилицу ей предпочту!"

Затем они слились в лобзанье жгучем,

Но каждый был разлукой близкой мучим.

Не слезы, -- кровь у них текла из глаз.

Ужели встреча их -- в последний раз?

Был пламень их тоски неукротим,

От вздохов до небес вздымался дым.

Струилась из очей вода разлуки, -

Нет, жемчугами полные излуки!

От вздохов адским пламенем дохнуло,

Земля в слезах, как в море, потонула.

Скажи: когда они расстались в горе,

Возникли между ними ад и море!

В седло Рамин уселся поутру,

А Вис терпенья сбросила чадру.

Ее согнула, словно лук, разлука, -

Стрела в Рамина прянула из лука.

Когда же в сердце та стрела вошла, -

Согбен, как лук, он взвился, как стрела.

Рыдала Вис: "Хоть далеко свиданье,

Уже сейчас мне тяжко ожиданье!

Ты вынужден в далекий путь пуститься,

А для меня любовь моя -- темница.

Твою любовь, покуда ты в пути,

В темнице постараюсь я найти!

Проклятие моей злосчастной доле:

То я в пыли, то снова на престоле!

Какая в сердце маленьком тоска, -

А ей была бы даже степь узка!

От слез глаза мои -- влажнее моря,

А сердце адом сделалось от горя.

Виновна ль я, что я не знаю сна,

Что я разлукою потрясена?

Перейти на страницу:

Похожие книги

ПОЛНОЕ СОБРАНИЕ СТИХОТВОРЕНИЙ В ОДНОМ ТОМЕ
ПОЛНОЕ СОБРАНИЕ СТИХОТВОРЕНИЙ В ОДНОМ ТОМЕ

Михаил Юрьевич Лермонтов (1814–1841) — поэт, писатель, художник. Потомок выходца из Шотландии Георга Лермонта, взятого в плен при осаде крепости Белой в начале XVII в.Родился в Москве. Сын помещика, капитана Юрия Петровича Лермонтова и Марии Михайловны, урожденной Арсеньевой. Рано потерял мать. Его бабушка по материнской линии Елизавета Алексеевна Арсеньева, урожденная Столыпина, вынудила Юрия Петровича предоставить воспитание внука ей. Детство Лермонтова прошло в ее имении Тарханы Пензенской губернии.Первоначально получал образование дома у иностранных учителей. С 1828 г. учился в Благородном пансионе при Московском университете. Затем в Московском университете на нравственно-политическом отделении, но курса не окончил. В 1832 г. переехал в Петербург, намереваясь продолжить обучение в Петербургском университете, но зачислен не был. В том же году поступил в школу гвардейских юнкеров и прапорщиков, где учился вместе с Николаем Соломоновичем Мартыновым, будущим своим убийцей. В 1834 г. Лермонтов был выпущен корнетом в лейб-гвардии Гусарский полк.Литературную деятельность начал в 1829 г., хотя первое его произведение, поэма «Хаджи Абрек», было напечатано лишь в 1835 г. Существует предание, что рукопись была отправлена в редакцию без ведома автора. Лермонтов автор около 400 стихотворений, около 30 поэм, в том числе «Демон», «Мцыри», автор драмы «Маскарад», прозаических произведений «Герой нашего времени», «Княгиня Лиговская» и др.Стихотворение «На смерть поэта», созданное после трагической гибели А. С. Пушкина, вызвало неудовольствие властей, и Лермонтов был выслан прапорщиком в действовавший на Кавказе Нижегородский драгунский полк. В 1838 г. вновь возвратился в Петербург.На одном из балов в 1840 г. поэт поссорился с сыном французского посланника де Барантом, в результате чего произошла дуэль, окончившаяся бескровно. Но Лермонтов был вновь выслан в Тенгинский пехотный полк на Кавказ. В Пятигорске он встретил своего однокашника по школе прапорщиков Мартынова. Из-за пустой ссоры у них состоялась дуэль, на которой Лермонтов был убит. В 1842 г. прах поэта был перенесен в его имение Тарханы Пензенской губернии.Михаил Юрьевич женат не был, но всю жизнь был увлечен Варварой Александровной Лопухиной, в замужестве Бахметевой. Она является адресатом любовной лирики поэта.Лермонтов был талантливым живописцем. Его наследие составляют акварели и рисунки с изображением пейзажей, жанровых сцен, портретов, карикатур. Многие из них связаны с кавказской темой.В данное издание вошли все стихотворения великого русского поэта и писателя.

Александр Пушкин , Александр Сергеевич Пушкин , Михаил Лермонтов

Поэзия
Юз-Фу
Юз-Фу

Могу поклясться: сваливая, разумеется вместе с семьей и надеждой не быть покинутым РњСѓР·РѕР№ РїСЂРѕР·С‹, из «кафки, сделанной былью» (как сказал Вагрич Бахчанян), в ошеломительную цивилизацию Нового Света, я и не мечтал о встрече с первой из трех РјРѕРёС… Муз; РїСЂРёС…од ее, всегда невидимой, но прекрасной, буквально бросил меня в РќРѕРІРѕР№ Англии за дисплей «Яблока», и из-под клавиш сами СЃРѕР±РѕР№ вырвались строки подражания любимым поэтам древнего Китая.Наша провинция – тихая заводьцапле лень за лягушкой нагнутьсяно и до нас долетают посланьястарый Юз-Фу РёС… порою находитв ветхой РєРѕСЂР·ине из ивовых прутьевНе пытаясь открыть тайну возникновения то ли в душе моей, то ли в башке поэтических образов, требовавших немедленного воплощения в слова РѕРґРЅРѕР№ или нескольких строф, не менее властно, чем неоперившиеся птенчики требуют питательных червячков и мушек у птичек-родителей, я, изменив РїСЂРѕР·е и позабыв о времени, с радостью следовал велениям РњСѓР·С‹ и Языка; балдел, как в юности, РѕС' звучаний, ритмов, РѕС' простых, прежде изумлявших, но по-иному воспринимавшихся чудес РїСЂРёСЂРѕРґС‹ и РѕС' радостей существования; через несколько лет – РѕРґРЅРёС… из самых приятных в жизни, СѓРІС‹, быстро прошедших – образовались "Строки гусиного пера, найденного на чужбине", а Муза с попутными ветрами опять РєСѓРґР°-то улетела, словно и не прилетала, словно не превращала меня в Юз-Фу, в старого поэта, забулдыжного бродягу, влюблённого по уши во фрейлину Р

Юз Алешковский , ЮЗ АЛЕШКОВСКИЙ

Поэзия / Визуальная и экспериментальная поэзия, верлибры, палиндромы / Поэзия / Классическая проза / Стихи и поэзия