Читаем Вис и Рамин полностью

Кто выдержит -- плыть в море бесконечном

Иль жить в аду, в огне пылая вечном!

Что может быть ужасней, коль врагу

Свою же долю пожелать могу?"

Рамин и войско двинулись походом,

И трубный рев взлетел к небесным сводам.

Подобно туче, взвился прах летучий,

Рамина слезы -- дождь из этой тучи.

Он думал о любимой постоянно,

Он чувствовал, что в сердце ноет рана.

Тоска, тоска была в его глазах,

Его покрыл разлуки вечный прах.

Влюбленному терпенье непонятно,

Он в дни разлук -- нетерпелив стократно.

Но кто, любовной мучаясь тоской,

С любовью мог бы сочетать покой?

РАМИН ВЛЮБЛЯЕТСЯ В ГУЛЬ

Хотя Рамин, являя знатность, доблесть,

Огромную теперь возглавил область, -

Что власть ему и ратные труды?

Рамин без Вис -- как рыба без воды!

Он странствовал, любим подвластным краем,

Следил, чтоб мудро был он управляем,

Он посещал селенья, города,

Прогнав несправедливость навсегда.

Благоустроил он дела в Гургане

И жителей избавил от страданий,

Так что теперь пасли овечек волки,

С орлами подружились перепелки!

Так весело он пировал в Амуле,

Что там в вине и реки потонули!

В стране Кумиш из-за его щедрот

Был днем и ночью радостен народ.

В Гурабе двигались на водопой

Со львами лани общею тропой.

Скакал он с грозной ратью в Исфагане, -

Подобной не было на поле брани!

Над Реем реяла его отвага,

Багдаду он принес добро и благо.

Мир словно сбросил долгих тягот бремя, -

И стало радостным людское племя.

Прошли обиды, и обширный край,

Казалось, превратился в вечный рай.

Навек исчезла зависть на земле,

Повсюду -- счастья завязь на земле!

На всех лугах -- бьют радости ключи,

У всех в руках -- от всех богатств ключи!

...Случилось так, что витязь именитый -

Рамин -- вступил в Гураб с веселой свитой.

Рафед, Шапур, знатнейшие вельможи,

Ему навстречу вышли в день погожий,

И на пиру в честь гостя полилось

Душистое вино из царских лоз.

Помчались на охоту утром рано.

Охотясь, веселились беспрестанно.

То забавляли их стрела и меч,

То лютня, кубок, сладостная речь.

То в чащах настигали львов лесных,

То в чашах пенилось вино для них.

Вот так, как я уже сказал вначале,

Они охотились и пировали.

Но был Рамин всегда тоской объят,

А сердце -- как разрезанный гранат.

Когда стрелу хотел он в дичь метнуть,

Стрела любви в его вонзалась грудь,

И, прекратив охотничьи забавы,

Он проливал из глаз поток кровавый...

Однажды, возвращаясь на закате,

Увидел солнце предводитель рати:

Красавица была -- как день весенний,

Как снадобье от мук и огорчений.

В державе красоты она -- царица,

В ее лобзанье жизни смысл таится.

Ее ланиты -- как цветущий сад,

Что тростниковым сахаром богат.

Чудесно волшебство ее кудрей,

А каждый завиток их -- чародей.

Ее уста живой воды полезней,

Лекарство в них найдешь от всех болезней,

А губы, словно яхонты, блестят,

А зубы словно яркий свет плеяд!

Посмотришь, как абхазский лучник смелый,

Она из глаз прекрасных мечет стрелы.

Шуштарская парча -- ее ланиты,

И сладок рот ее полуоткрытый:

Одна губа -- как роза молодая,

Жемчужина с хмельным вином -- другая.

Светлей плеяд кушак ее красивый,

Круглей, чем лук, волос ее извивы.

Два пояска: один -- для кипариса,

Другой как бы украсил стан нарцисса.

Гранату щеки уподобит мудрый,

Сравнит с цепями для влюбленных -- кудри.

Нет, щеки -- опьяненья родники,

А кудри -- обольщения силки.

Снег, молоко, вино и кровь -- ланиты,

Рот -- жемчуга и сахар, с медом слитый:

Те -- жемчугом кудрей окаймлены,

А в этом -- жемчуга заключены.

Рабами служат сердцу сталь, гранит,

А стан стройней, чем тополь и самшит.

Хрустальный стан сердца влечет, блистая,

Как в ясной влаге -- рыбка золотая.

Венец -- алоэ, мускус благовонный:

Такой у самодержцев нет короны!

Как две колдуньи, полные красы,

До самых ног спадают две косы.

Нет, с неба к нам спустилась ночь сама,

Чтоб одурманить и свести с ума!

Парча бледнее этой красоты,

А серьги -- будто на парче цветы.

Прелестный голос, гордый блеск и стать

Способны убивать и услаждать.

То -- свежий сад, то -- небо в ярких звездах,

Весна, когда пьянит душистый воздух!

Она казалась идолом прелестным,

Но созданным для нас царем небесным.

Да, прелесть, -- но украшенная прелесть:

То на парче алмазы загорелись.

Она казалась рудником алмазов,

Сокровищницей из старинных сказов!

Красавицу назвал бы так знаток:

Клад жемчугов и мускуса исток!

Был виден блеск ее из дальней дали:

Блистанием любви глаза блистали.

Лицо -- заря, венец -- как отблеск лунный,

Плеяды -- зубы, шея -- месяц юный,

Как юности царица, смотрит властно,

Как жизнь, она желанна и прекрасна,

Пленительна, как свежая весна,

Как лань в степи -- надменна и нежна.

А восемьдесят вкруг нее служанок -

Румиек, индианок, китаянок -

Как вкруг самшита полевые травы, -

Нет, звезды славят месяц величавый!

Увидев тополь одухотворенный,

Кумир, живой душою наделенный,

Рамин подумал, что сама заря

Сошла на землю, все животворя.

Ошеломленный, задрожал он вдруг,

Ослаб -- и выпала стрела из рук.

Была душа Рамина смятена.

Кумир пред ним? Иль солнце? Иль луна?

"Я гурию увидел в кущах рая,

Иль в храме в честь весны -- кумир Китая?

Ко мне навстречу движется самшит

Иль прелесть юности ко мне спешит?

Служанки -- войско, а она -- царица.

Нет, за луною свита звезд стремится!"

Такие думы в сердце родились.

Перейти на страницу:

Похожие книги

ПОЛНОЕ СОБРАНИЕ СТИХОТВОРЕНИЙ В ОДНОМ ТОМЕ
ПОЛНОЕ СОБРАНИЕ СТИХОТВОРЕНИЙ В ОДНОМ ТОМЕ

Михаил Юрьевич Лермонтов (1814–1841) — поэт, писатель, художник. Потомок выходца из Шотландии Георга Лермонта, взятого в плен при осаде крепости Белой в начале XVII в.Родился в Москве. Сын помещика, капитана Юрия Петровича Лермонтова и Марии Михайловны, урожденной Арсеньевой. Рано потерял мать. Его бабушка по материнской линии Елизавета Алексеевна Арсеньева, урожденная Столыпина, вынудила Юрия Петровича предоставить воспитание внука ей. Детство Лермонтова прошло в ее имении Тарханы Пензенской губернии.Первоначально получал образование дома у иностранных учителей. С 1828 г. учился в Благородном пансионе при Московском университете. Затем в Московском университете на нравственно-политическом отделении, но курса не окончил. В 1832 г. переехал в Петербург, намереваясь продолжить обучение в Петербургском университете, но зачислен не был. В том же году поступил в школу гвардейских юнкеров и прапорщиков, где учился вместе с Николаем Соломоновичем Мартыновым, будущим своим убийцей. В 1834 г. Лермонтов был выпущен корнетом в лейб-гвардии Гусарский полк.Литературную деятельность начал в 1829 г., хотя первое его произведение, поэма «Хаджи Абрек», было напечатано лишь в 1835 г. Существует предание, что рукопись была отправлена в редакцию без ведома автора. Лермонтов автор около 400 стихотворений, около 30 поэм, в том числе «Демон», «Мцыри», автор драмы «Маскарад», прозаических произведений «Герой нашего времени», «Княгиня Лиговская» и др.Стихотворение «На смерть поэта», созданное после трагической гибели А. С. Пушкина, вызвало неудовольствие властей, и Лермонтов был выслан прапорщиком в действовавший на Кавказе Нижегородский драгунский полк. В 1838 г. вновь возвратился в Петербург.На одном из балов в 1840 г. поэт поссорился с сыном французского посланника де Барантом, в результате чего произошла дуэль, окончившаяся бескровно. Но Лермонтов был вновь выслан в Тенгинский пехотный полк на Кавказ. В Пятигорске он встретил своего однокашника по школе прапорщиков Мартынова. Из-за пустой ссоры у них состоялась дуэль, на которой Лермонтов был убит. В 1842 г. прах поэта был перенесен в его имение Тарханы Пензенской губернии.Михаил Юрьевич женат не был, но всю жизнь был увлечен Варварой Александровной Лопухиной, в замужестве Бахметевой. Она является адресатом любовной лирики поэта.Лермонтов был талантливым живописцем. Его наследие составляют акварели и рисунки с изображением пейзажей, жанровых сцен, портретов, карикатур. Многие из них связаны с кавказской темой.В данное издание вошли все стихотворения великого русского поэта и писателя.

Александр Пушкин , Александр Сергеевич Пушкин , Михаил Лермонтов

Поэзия
Юз-Фу
Юз-Фу

Могу поклясться: сваливая, разумеется вместе с семьей и надеждой не быть покинутым РњСѓР·РѕР№ РїСЂРѕР·С‹, из «кафки, сделанной былью» (как сказал Вагрич Бахчанян), в ошеломительную цивилизацию Нового Света, я и не мечтал о встрече с первой из трех РјРѕРёС… Муз; РїСЂРёС…од ее, всегда невидимой, но прекрасной, буквально бросил меня в РќРѕРІРѕР№ Англии за дисплей «Яблока», и из-под клавиш сами СЃРѕР±РѕР№ вырвались строки подражания любимым поэтам древнего Китая.Наша провинция – тихая заводьцапле лень за лягушкой нагнутьсяно и до нас долетают посланьястарый Юз-Фу РёС… порою находитв ветхой РєРѕСЂР·ине из ивовых прутьевНе пытаясь открыть тайну возникновения то ли в душе моей, то ли в башке поэтических образов, требовавших немедленного воплощения в слова РѕРґРЅРѕР№ или нескольких строф, не менее властно, чем неоперившиеся птенчики требуют питательных червячков и мушек у птичек-родителей, я, изменив РїСЂРѕР·е и позабыв о времени, с радостью следовал велениям РњСѓР·С‹ и Языка; балдел, как в юности, РѕС' звучаний, ритмов, РѕС' простых, прежде изумлявших, но по-иному воспринимавшихся чудес РїСЂРёСЂРѕРґС‹ и РѕС' радостей существования; через несколько лет – РѕРґРЅРёС… из самых приятных в жизни, СѓРІС‹, быстро прошедших – образовались "Строки гусиного пера, найденного на чужбине", а Муза с попутными ветрами опять РєСѓРґР°-то улетела, словно и не прилетала, словно не превращала меня в Юз-Фу, в старого поэта, забулдыжного бродягу, влюблённого по уши во фрейлину Р

Юз Алешковский , ЮЗ АЛЕШКОВСКИЙ

Поэзия / Визуальная и экспериментальная поэзия, верлибры, палиндромы / Поэзия / Классическая проза / Стихи и поэзия