Читаем Витязь в тигровой шкуре полностью

Прибыл вестник в Гуланшаро и привез царю посланье:«Тариэл, гроза неверных, я свершил свое желанье.Вывел я из стен Каджети солнце, полное сиянья,И к тебе, подобно сыну, нынче еду на свиданье.Царь! Разбив в сраженье каджей и владея их страною,Одному тебе обязан я победою такою,Ибо ранее царевна спасена была Фатьмою…Чем воздам тебе я нынче, осчастливленный тобою?Выйди, царь, ко мне навстречу: ныне я в твоем краю.Я тебе все царство каджей, благодарный, отдаю.Укрепи же их твердыню, защищай ее в бою.Я же с милою невестой еду в вотчину свою.От меня скажи Усену, чтоб прислал свою супругу.Пусть она ко мне приедет и обрадует подругу.Не она ль нам оказала столь великую услугу?Ждет ее мое светило, озарившее округу!»Царь морей, приняв посланца и услышав эти речи,Удивленья и восторга скрыть не мог в простосердечье.Он хвалил и славил бога за успех каджетской сечиИ с великою поклажей поспешил на место встречи.Он решил сыграть их свадьбу и, исполненный забот,Взял с собой добра немало в этот свадебный поход.Десять дней они с Фатьмою бодро ехали вперед,Чтоб увидеть льва и солнце, восхитившее народ.Братья спешились при встрече, поздоровались с владыкой,И владыка целовал их с благодарностью великой.Поздравлял он Тариэла, беглеца пустыни дикой,И, взирая на царевну, любовался солнцеликой.И Фатьма при виде девы, возвратившейся из плена,Обняла ее, рыдая, целовала ей колена.«Слава богу, тьма исчезла, — говорила ей смиренно,—Зло мгновенно в этом мире, доброта же неизменна!»Обняла Фатьму царевна и сказала ей она:«Пожалел создатель сердце, пробудил его от сна!Раньше я была ущербна, ныне радостью полна,Как оттаявшая роза, снова солнцем спасена»,В благодарность за Каджети царь в течение неделиПировал на этой свадьбе, сам участвуя в веселье.Много роздал он подарков — дивных кубков, ожерелий,По червонцам там ходили и под ноги не глядели.Горы шелка там лежали и атлас, царем даренный.Увенчал гостей владыка гиацинтовой короной.Оценить подарок этот не сумел бы и ученый,Тариэлу же вдобавок трон поставлен был червонный.Государь поднес невесте одеянье, и на немБадахшанские рубины рдели пурпурным огнем.Дева молнией светилась, сидя с юношей вдвоем,И дивились им вельможи, приезжая на прием.Автандилу и Фридону царь того морского краяПодарил по иноходцу, по заслугам воздавая.Были им даны и седла, и одежда дорогая.«Благодарствуй, царь великий!» — братья молвили, вставая.Тариэл же к государю обратился со словами:«Рады мы, что ты, владыка, здесь пируешь вместе с нами.Одарил ты нас сегодня драгоценными дарами!Хорошо, что я заехал навестить тебя с друзьями».«Лев достойный и властитель! — отозвался царь морей.—Ты печалишь нас разлукой, тешишь близостью своей!Неужели дар мой скудный равен доблести твоей?Тяжко мне с тобой расстаться, наилучший из людей!»Витязь речи вел с Фатьмою, как с названою сестрою:«В неоплатном, в небывалом я долгу перед тобою!Ныне все богатства каджей, привезенные с собою,Я дарю тебе, сестрице, мне ниспосланной судьбою!»И Фатьма пред ним колени, благодарная, склонила:«Без тебя я, повелитель, сожжена огнем светила!Ты лишил меня рассудка, погрузил меня в горнило!Счастье — взысканным тобою, а покинутым — могила!»И царю морей сказала новобрачная чета,Чью кристальную улыбку льют жемчужные уста:«Без тебя, о царь, свирели умолкают неспроста,Но, увы, пора вернуться нам в родимые места.Ты отец наш и наставник, наша жизнь и упованье!Дай же нам корабль, владыка! Окажи благодеянье!»Царь ответил: «Я исполню ваше каждое желанье,—Что еще могу я сделать, коль настало расставанье?»Судно быстро снарядили и наполнили добром,И отъехал славный витязь на богатом судне том.Провожавшие рыдали, били в темя кулаком,И от слез Фатьмы вздувалось море синее кругом.
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Поэмы
Поэмы

Удивительно широк и многогранен круг творческих интересов и поисков Навои. Он — РїРѕСЌС' и мыслитель, ученый историк и лингвист, естествоиспытатель и теоретик литературы, музыки, государства и права, политический деятель. Р' своем творчестве он старался всесторонне и глубоко отображать действительность во всем ее многообразии. Нет ни одного более или менее заслуживающего внимания вопроса общественной жизни, человековедения своего времени, о котором не сказал Р±С‹ своего слова и не определил Р±С‹ своего отношения к нему Навои. Так он создал свыше тридцати произведений, составляющий золотой фонд узбекской литературы.Р' данном издании представлен знаменитый цикл из пяти монументальных поэм «Хамсе» («Пятерица»): «Смятение праведных», «Фархад и Ширин», «Лейли и Меджнун», «Семь планет», «Стена Р

Алишер Навои

Поэма, эпическая поэзия / Древневосточная литература / Древние книги