Читаем Витязь в тигровой шкуре полностью

Видел этих я героев, лучезарных, как светило.От семи планет небесных к ним сиянье нисходило.Вороной под Тариэлом в нетерпенье грыз удило.Как сердца они сжигали, так оружье их грозило.Этих витязей отважных с горным я сравню потоком:После яростного ливня мчит в ущелье он глубоком,И ревет он, и грохочет, и, уже незримый оком,Успокоенный, смолкает только на море широком.Хоть соперников не знали ни Фридон, ни Автандил, —Состязаться с Тариэлом не хватало братьям сил,Ибо солнце затмевает даже яркий свет светил…Вот рассказ о том, как витязь вражье племя истребил.Поле битвы побратимы поделили меж собою.Каждый воин в их отряде уподобился герою.Ночью, выставив дозорных, предались они покою,Но с рассветом появились, щит имея под рукою.Словно путники простые, братья ехали вначале.Караульные в воротах без опаски их встречали;Ничего не замечали, лишь стояли да скучали.Вдруг надели братья шлемы и вперед, как вихрь, помчали.В скакуна вонзая шпоры, под веселый свист кнутаКаждый бросился к воротам под прикрытием щита.Стража пала бездыханной, не успев закрыть врата.Бил набат, ревели трубы, начиналась суета.И решил творец покончить с этой крепостью бесчестной:Отвратил свой лик от солнца Кронос, злобствуя над бездной,Опрокинул он на землю колесо и свод небесный,И повергнутые трупы полегли в долине тесной.Мощный голос Тариэла заставлял терять сознанье.Витязь рвал мечом кольчуги, рушил латы, одеянья.С трех сторон ворвавшись в город, где творились злодеянья,Братья яростно рубились, очищая эти зданья.С полководцем Автандилом скоро встретился Фридон.Враг был смят и уничтожен, кровь текла со всех сторон…Но, оглядываясь, думал каждый витязь, поражен:«Что случилось с Тариэлом? Почему не виден он?»И встревоженные братья к третьим бросились воротам,Но в живых от целой стражи не осталось никого там.Десять тысяч там злодеев облились кровавым потом,Вал разбитого оружья не давал пройти к высотам.Полегли, как от недуга, в этом месте супостаты —У того в крови кольчуга, у того в обломках латы,С петель сорваны ворота, опрокинуты и смяты…«Узнаем, — сказали братья, — чьи здесь руки виноваты!»Поднялись они на башню и увидели: луна,Устремившаяся к солнцу, от дракона спасена»Тариэл стоял без шлема, в косы куталась она,Грудь к груди была прижата, шея с шеей сплетена.Обнимались, целовались, прижимали лалы к лалам.Так Муштар, сияя в небе, обнимается с Зуалом…На заре оттенок розы снова делается алым,—Пусть и к ним вернется радость, злополучным и усталым!Разойтись была не в силах эта пара, светлолица.Розы губ, припав друг к другу, не могли разъединиться.Наконец они очнулись — юный витязь и девица,И царевне два героя поспешили поклониться.И счастливая царевна обняла, ликуя, их,Благородных и бесстрашных избавителей своих,И от ласкового слова гнев их яростный утих,И беседовали с ними там невеста и жених.И приветствовали братья станом стройного собратаИ друг друга поздравляли с одоленьем супостата.Полегли в бою злодеи и исчезли без возврата,Ибо львов они страшились, словно малые козлята.Но когда узнали братья, что от верной их дружиныПосле боя уцелело чуть побольше половины,—Перебили тех, кто скрылся за уступами теснины,И великие богатства повезли домой с чужбины.На три тысячи животных — вьючных мулов и верблюдовБыл погружен крупный жемчуг из подвалов и сосудов.Было много там рубинов и граненых изумрудов…Дева села в паланкине, всю фатой себя закутав.Шестьдесят оставив стражей в той твердыне у дверей,Повезли они царевну в славный град царя морей.«Хоть длинна туда дорога, — говорили братья ей,—Мы Фатьму лишить не можем благодарности своей!»
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Поэмы
Поэмы

Удивительно широк и многогранен круг творческих интересов и поисков Навои. Он — РїРѕСЌС' и мыслитель, ученый историк и лингвист, естествоиспытатель и теоретик литературы, музыки, государства и права, политический деятель. Р' своем творчестве он старался всесторонне и глубоко отображать действительность во всем ее многообразии. Нет ни одного более или менее заслуживающего внимания вопроса общественной жизни, человековедения своего времени, о котором не сказал Р±С‹ своего слова и не определил Р±С‹ своего отношения к нему Навои. Так он создал свыше тридцати произведений, составляющий золотой фонд узбекской литературы.Р' данном издании представлен знаменитый цикл из пяти монументальных поэм «Хамсе» («Пятерица»): «Смятение праведных», «Фархад и Ширин», «Лейли и Меджнун», «Семь планет», «Стена Р

Алишер Навои

Поэма, эпическая поэзия / Древневосточная литература / Древние книги