Читаем Властелин колец полностью

Они начали уже оглядываться, отыскивая в сторонке от Тракта место для ночевки, когда внезапный звук возродил все их страхи: позади застучали копыта. Они обернулись, но повороты дороги мешали видеть. Быстро, как только могли, они кинулись с проторенного пути вверх, в самую гущу вереска и черники, пока не забились в заросли орешника. Сквозь кусты виден был Тракт, слабо сереющий в сумеречном свете. До него было футов тридцать крутого склона. Копыта быстро приближались — и вместе с их клики-ток, клики-ток плыл в воздухе чуть слышный звон, точно тренькали маленькие колокольцы.

— Вроде не похоже на Черного Всадника! — заметил Фродо, вслушиваясь. Хоббиты закивали — да, правда, не похоже, и всё-таки подозрительно… Они так долго боялись погони, что всякий звук казался враждебным и зловещим. А Бродник весь подался вперед, приложив к уху ладонь, и лицо его озарилось радостью. Свет померк, и листва в лощине тихо шуршала. Ближе и яснее зазвенели колокольцы — и вдруг из-за поворота быстрой рысью вынесся белый конь. В сумерках его недоуздок искрился и вспыхивал, точно усеянный живыми звездами. Плащ всадника вился за плечами, капюшон был откинут; золотистые волосы струились по ветру. Фродо показалось, что сквозь одежды всадника, словно тонкую вуаль, пробивается белый свет.

Бродник выскочил из укрытия и с радостным криком бросился к Тракту; но еще прежде, чем он вскрикнул и выскочил, всадник придержал коня и остановился, всматриваясь в кустарник. Увидя Бродника, он спешился и побежал ему навстречу, крича:

— Аи на ведуи, Дунадан! Маэ гованнен! — И язык, и чистый звенящий голос не оставили и тени сомнения: перед ними был эльф. Ни у кого больше нет таких дивных голосов. Но сейчас в голосе звучали спешка и страх, и хоббиты увидели, что эльф быстро, настойчиво говорит что-то Броднику.

Скоро Бродник поманил их, они вылезли из кустов и заторопились к Тракту.

— Это Глорфиндэль, он из замка Эльронда, — сказал Бродник.

— Привет вам, долгожданные друзья! — проговорил эльф. — Я был послан из Светлояра встречать вас. Мы боялись, не дороге вас ждет беда.

— Значит, Гэндальф в Светлояре? — радостно воскликнул Фродо.

— Нет. Его не было там, когда я уезжал; правда, это было девять дней назад, — отвечал Глорфиндэль. — Эльронд получил тревожные вести. Мои родичи, что бродили в лесах за Берендуином, узнали, что дела повернули к лиху, и тотчас дали нам знать. Они поведали, что Девятеро появились снова, и что вы сбились с пути — а ноша ваша тяжела, и проводника у вас нет, ибо Гэндальф не вернулся. Даже в Светлояре немного найдется тех, кто мог бы открыто выехать встречь Девятерым; но всех, кто был, Эльронд разослал на запад, север и юг. Нам думалось, вы свернете в сторону, чтобы уйти от погони — и можете потеряться в глуши.

Мне выпало следить за Трактом; я подъехал к Мосту через Митейфель и оставил там знак почти семь дней назад. У Моста было трое прислужников Саурона, но они отступили и умчались на запад. Я видел и еще двоих — те свернули к югу. С тех пор я иду по вашему следу. Я нашел его два дня назад, перешел следом за ним через Мост, а сегодня заметил, где вы спустились с холмов. Но довольно! Времени у нас в обрез. Раз уж вы здесь, надо рискнуть и идти по Тракту. За нами пятеро, и когда они учуют ваш след — примчатся тотчас. И это еще не все. Где четверо остальных — я не знаю. Боюсь, у Переправы нас уже ждут.

Пока Глорфиндэль говорил, вечер сгущался. Фродо чувствовал страшную усталость. С тех пор, как солнце село, мгла перед его глазами помутнела, казалось, туманная пелена повисла между ним и друзьями. Боль и холод терзали его. Он пошатнулся, вцепившись в руку Сэма.

— Мой хозяин ранен, — сердито заявил Сэм. — Не может он сегодня дальше ехать. Ему отдохнуть надо.

Глорфиндэль подхватил Фродо, не дав ему упасть; держа его на руках, эльф с печальной тревогой заглянул ему в лицо.

Бродник коротко поведал ему о нападении на лагерь у Заветри и о смертоносном клинке. Вытащив рукоять, он подал ее эльфу. Тот содрогнулся, коснувшись ее, но взял в руки и внимательно осмотрел.

— На этом эфесе начертаны лиходейские письмена, — сказал он. — Хоть ваши глаза, быть может, и не видят их. Храни его, Арагорн, храни до замка Эльронда! Но будь осторожен и старайся не касаться его. Увы! Врачевать раны, нанесенные этим клинком, не под силу даже мне. Я сделаю, что смогу — но тем более заклинаю вас идти сегодня без отдыха.

Он ощупал рану — и лицо его потемнело; а Фродо ощутил, как тает холод в боку и руке — от плеча по ней расходилось слабое тепло, и боль чуть-чуть унялась. Вечерние сумерки просветлели, точно отдернулась пелена. Он снова видел лица друзей, к нему вернулись надежда и силы.

— Ты поедешь на моем коне, — проговорил Глорфиндэль — Я укорочу стремена, а ты постарайся держаться покрепче. Но не бойся: конь мой не даст тебе упасть. Шаг его легок и ровен; а в нужде и опасности даже черным вражьим скакунам не угнаться за ним — он унесет тебя от беды.

— Нет! — возразил Фродо. — Я не поеду. Не хочу я скакать никуда, даже в Светлояр, если моим друзьям грозит опасность.

Перейти на страницу:

Все книги серии Толкин: разные переводы

Похожие книги