Читаем Во владении мужчины гор полностью

Тем не менее, ни один из них не дотягивал до уровня модели. Подошедший ко мне парень до сих пор держал ладонь на моей, гм, талии и, клянусь, посылал из кончиков пальцев электрические разряды от того, насколько горяч был каждый квадратный дюйм его тела. Ростом мой жених был не ниже шести футов пяти дюймов[8], с самыми широкими плечами из всех мною виденных, с прекрасными взлохмаченными волосами, бородой и глазами настолько же ясными, как озеро Шаста.

До того, как в Калифорнии случилась засуха.

В этом озере я бы не отказалась утонуть, поэтому начала бормотать о том, что он меня с кем-то спутал. Ведь не могла же Моника и вправду решить послать к нему именно меня?

Она знала, что я — девственница, застенчивая, нервная, склонная лепетать и совсем не та, кто подошел бы этому мужчине.

Ему бы подошла Дельта — уверенная в себе, высокая и сногсшибательная. Похоже, произошла ошибка. Да. Однозначно. Этому мужчине подходила Дельта, а мне — скучный парень в твидовом пальто, посещающий книжный клуб. Следовательно, я должна была полететь на самолете вместо Дельты.

А не быть здесь с мужчиной. С мужчиной, изобретшим косую сажень.

— Ты уверен? Я имею в виду…

Он рассмеялся низко, сексуально и с хрипотцой. Я тут же захотела переодеть трусики, поскольку один его голос уже возбуждал.

— Думаю, если бы ты искала своего будущего мужа, была бы в курсе. Однако я надеялся, что моей девушкой окажешься ты.

— Надеялся? Девушкой? Я?

Я — идиотка, теперь уже официально. Самое неподходящее время подражать роботу. Я должна была говорить, как человек.

— Да, — ответил парень и пожал плечами с самоуверенностью, какой можно обладать, только если тебе ни разу не отказывали. — Я приехал забрать женщину, прилетевшую из Портленда, — он шагнул ближе, преодолевая разделявшие нас жалкие дюймы, и у меня возникло странное желание потереться об него всем телом. Нет, наверное, не так. Быть может, прильнуть?

Ведь «прильнуть» звучит куда романтичнее, чем «потереться». Но черт, мне хотелось тереться, льнуть — неважно, лишь бы прижаться к нему.

— О. Хорошо, — сглотнула я, решив в следующий раз, когда открою рот, говорить полными предложениями. — Думаю, произошла ошибка.

— Никакой ошибки, — он убрал руку с моей спины, и в тот же миг мне захотелось ее вернуть.

Ну, а еще он мог бы немного приподнять подол моей рубашки. Или, возможно, снять ее вообще.

Ладно, мое буйное воображение заработало сверхурочно. В том-то и заключалась моя проблема с фантазиями о мужчинах. Я могла мечтать сколько угодно, но когда доходило до дела, впадала в ступор.

Однако рука потрясающего мужчины и впрямь только что дотрагивалась до моей спины. Теплая ладонь была настоящей. Более чем.

— Ты уверен? Потому что я не знаю, к тебе ли меня отправили. Я подумала, что перепутали…

Он улыбнулся, не открывая рта, и — клянусь — у него на щеках появились ямочки. Целых две. И мне тут же захотелось их облизать. Очень захотелось. Странно, что я, стоя напротив сочного тела, хотела облизать именно…

О, Боже. Мне стоило остановиться. Моргнув, я безмолвно таращилась на стоявшего передо мной мужчину и пыталась продолжать дышать.

— Ничего не перепутали. Моя невеста прилетела из Портленда, и на ней должен быть зеленый шарф, — он дернул за конец шарфа и стянул его с моей шеи. — А значит, ты и есть моя невеста.

— Ох, — кивнула я, чувствуя грохот сердца в груди. — Понятно. Значит, поэтому ты и подошел ко мне, — Дельте сказали надеть розовый шарф, а Амелии синий. Никакой путаницы. Этот мужчина был моим.

— О, я идеально подошел.

От его намека у меня запылали щеки. Неужели все это происходило на самом деле? Не зная, как повести себя, я протянула руку.

— Я — Эверли.

— Тебя зовут Эверли? — сузил глаза мужчина, очень странно реагируя на мою инициативу.

— Да. Эверли Мэттерс.

Он кивнул и, помедлив, снова пожал плечами — должно быть, его коронное движение.

— Ненадолго, — сказал он.

— В смысле? — прищурилась я в непонимании.

— Очень скоро ты станешь миссис Сайлас Саттон.

— Тебя зовут Сайлас?

Кратко кивнув, он покосился на мой чемодан.

— Это все твои вещи?

— Нет, — ответила я и указала на конвейер позади нас, по которому двигалось еще два чемодана. — Они тоже мои.

Сайлас схватил их прежде, чем они проехали мимо нас.

— Дерьмо, женщина, чего ты понабрала?

— В основном книги, — перед отъездом я продала бо́льшую часть своей коллекции букинистическому магазину. Тот факт, что я сократила свою библиотеку настолько, что она влезла всего-то в два чемодана, многое говорило о моей приверженности предстоящему браку. Но, надо думать, Сайлас не смог бы меня понять. Не он оставил свою жизнь ради шанса найти любовь.

— О’кей, — он не задавал вопросов ни о книгах, ни обо мне. Он вел себя непринужденно и не испытывал неловкости. А я? Я не могла выдавить из себя ни слова без необходимости заставлять свой мозг усиленно работать. — Тот тоже твой? — спросил Сайлас, указывая на чемодан у моих ног.

Кивнув, я выдвинула ручку, чтобы катить чемодан за собой. Меня беспокоило, куда мы отправимся затем. Надо думать, домой к Сайласу здесь, в Анкоридже.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мужчины гор

Во владении мужчины гор
Во владении мужчины гор

Сайлас Я хочу жену, знающую, что такое жить в глуши, готовить еду и греть мою постель. В обмен я дам ей счастье всей жизни в виде моего члена. Но, мать вашу, Эверли гораздо прекраснее, чем я рассчитывал, и вряд ли имеет хоть малейшее представление о том, каково это — быть моей. Черт, я хочу жену, но едва ли знаю, как ужиться с женщиной. Эверли Ожидала ли я стать невестой в двадцать два года? Нет. Но если говорить откровенно, моя жизнь вряд ли может стать хуже. В агентстве сказали, что на Аляске живет богатый адски горячий мужчина, готовый погасить мой кредит на учебу. Держу пальцы крестиком, ведь я сама на это подписалась. Тем не менее, у меня голова идет кругом. В основном из-за брака с незнакомцем, а также потому, что я никогда ни с кем не встречалась. Вообще ни с кем. Естественно, я понятия не имею, как быть женой…но отступать уже поздно.   Предупреждение: в этой истории есть мужчина гор, точно знающий, чего он хочет. И как он этого хочет. Если желаете прочесть историю невесты по почте, эта книга для вас… Классический роман Фрэнки Лав… дьявольски горячий и со счастливым финалом.  

Фрэнки Лав

Эротическая литература
По приказу мужчины гор
По приказу мужчины гор

БунЯ — владелец самого популярного охотничьего и рыболовного домика на Аляске. И мне нужна женщина, чтобы помочь с ним.Не просто сотрудница, а жена, исполняющая приказы в спальне и за ее пределами.Дельта не та, кого я ждал. Она ищет приключений и едва ли готова управлять гостиницей. Но ей придется научиться, если она хочет и дальше кататься на моем члене.ДельтаЯ думала, будет весело. Вроде отпуска. Ничего общего с настоящим браком. Но именно его я и получила. Я прилетела на Аляску в качестве невесты Буна, и его намерения серьезны.Я бы уже уехала, поскольку, Господь свидетель, чувствовала себя не в своей тарелке, но Бун обхитрил меня.Через несколько минут после моего приезда он отвел меня в спальню и показал, чего я лишусь в случае побега.И хоть работы здесь невпроворот, сделка комплексная.Вот только сможет ли похоть с первого взгляда перерасти в любовь? Кажется, мне предстоит это выяснить.

Сильвия Дэй|Саманта Группа , Фрэнки Лав

Современные любовные романы / Романы

Похожие книги

Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература