Читаем Война богов полностью

"На случай путешествия, разлуки

На землю ты идешь, чтоб меж людьми,

Под сенью виноградников Цитеры

Распространять культ Вакха и Венеры;

Напутствие последнее прими!"

Все под руку с вакханками, все пьяны.

Тут прочие святые к ним идут.

Себя предосудительно ведут

Отступники, весельем обуянны:

Шатаются и чепуху плетут,

Красоток хороводом обступают,

Танцуют, взявшись за руки, орут,

Хохочут, и бранятся, и толкают

Друг друга, обнимаются, поют:

"Где троица? Да вот же, недалечко:

Уста, и грудь, и некое местечко!

На небе любят, любят на земле.

Ту троицу мы видим, осязаем,

Ласкаем, беспрепятственно лобзаем...

Амуру и Венере - эвоэ!

Волшебная была у Вакха палка,

Ее сменил жезл Моисея... Жалко!

К какой же мы приложимся струе?

Прочь палку ту, что воду исторгала!

Ведь нам вино другая даровала.

Лозе и Вакху - слава, эвоэ!"

Внезапно глас Нептуна раздается:

"Покончить вам с утехами придется!

Из рая многочисленный отряд

К нам движется. Девицы, берегитесь!

Вы также, преподобные, вернитесь

Иначе угодите прямо в ад".

"Ни шагу мы не сделаем назад!"

Так Исраил ответил громогласно

За ним Гвенолий: "Мы им зададим!"

Рек Иоанн: "Уж мы им всыплем, ясно!

Добавил Карп: "И тошно станет им!"

Освободиться хочет он напрасно

Из рук своей любовницы прекрасной

(Они в него вцепились как клещи)

Смеясь, героев тянут за плащи.

Сперва они готовились сразиться,

И кулаки сжимали, чтобы биться;

Грозясь и хорохорясь без конца,

Икотою слова перемежая,

Нетвердою походкою ступая,

Они дошли до самого дворца

И на Олимп в конце концов попали.

Устав от непривычных вакханалий,

Все четверо уснули крепким сном,

Ни "Отче наш", ни "Деву" не читая

Сон, маками их щедро осыпая,

Приосенил пьянчуг своим крылом.

_________

В вине - истина (лат.).

Различаю (лат.).

Сочетаю нас (лат.).

Отпускаю тебе грехи (лат.).

ПЕСНЬ ШЕСТАЯ

Взятие Тартара христианскими чертями. Дружеский

спор между лицами св. Троицы. Взятие Олимпа.

Языческие боги бегут во владения скандинавов.

Ночное сражение между Дианой и архангелом

Гавриилом.

Я видел, как атаковал Амур

Младую Эльму. Нежен и прекрасен

Был этот враг; хоть ласков, но опасен,

Почтителен, но ловок чересчур.

Боролась ты... Неясное смятенье

Закралось в грудь, ослабило тебя;

Ты грезила, забыв нравоученья,

И одолеть позволила себя.

Но не совсем твоя иссякла сила:

Ты, в бегство обратившись, победила.

Не отдавай же понапрасну дань

Воспоминаниям о днях минувших:

Опасностей страшись и промелькнувших

Они вернуться могут. Даже лань,

Счастливо избежавшая погони,

Надолго страх запомнит, и дрожит,

И мчится прочь, хоть смерть ей не грозит.

Когда бы Карп с друзьями, эти сони,

Не позабыли о примере том

Они не очутились бы в полоне

И не храпели б ныне вчетвером.

Над ними все смеялись беззаботно,

Хвалили Купидона, свой оплот.

"Увы, победа эта мимолетна,

Заметил он, - и нас погибель ждет.

Нам изменил Приап... Порой ночною

С сатирами он вздумал пошалить

И дал себя охотно окропить,

С поличным пойманный, святой водою.

Отправились они без дальних слов,

Чтоб вертоград возделывать Христов".

Известия такие огорчили

Язычников: увидели они,

Что скверные для них настали дни:

Ведь их враги числом превосходили.

Минервы долго нет, а на редут,

Возможно, нынче приступом пойдут.

Усугубив печаль их и кручину,

Мрачней, чем ночь, является Плутон,

Ведя свою супругу Прозерпину.

За ними вслед идет седой Харон

С веслом своей древнейшей в мире барки.

Затем идут, потупив долу взор:

Алекта, старшая из трех сестер,

Мегера, Тизифона и три Парки.

"Вы здесь? - вскричал Юпитер, поражен,

Откуда вы?" Насупился Плутон

И пробурчал: "Вестимо, мы из ада".

"Но почему приспичило вдруг вам

На небеса являться? Что вам надо?

Вы привели весь ад к моим стопам!"

"Увы! Нас всех из Тартара прогнали,

Нельзя ль, чтоб нам другое место дали?"

"Кто вас прогнал?" - "Да черти христиан.

Противиться им, право, не могли мы:

Был даже Цербер страхом обуян.

Их набольший - урод невыразимый,

Я побледнел при взгляде на него.

Не трудно вам представить, до чего

Он вежлив был! Узнавши об опале,

Сходил я с трона, плача от печали;

Он мне помог и руку протянул.

Гуманности не чужд сей Вельзевул:

Хотя слывет он крайне нечестивым

С моей женой он был весьма учтивым.

И я покинул ад со всей семьей.

Увы, на возвращение едва ли

Надежда есть... С почетом провожали

Нас дьяволы под барабанный бой".

"Итак, они Элизий захватили?"

"Жизнь горькая их ожидает там.

В подземный край едва они вступили

Как ринулись гурьбою к тем местам,

Где вечная весна царит, нарядна,

И где Забвенье обитает... Жадно

Они искали Лету, к нам попав:

Их прошлое, должно быть, тяготило.

Им показали Лету, и стремглав

Они в нее кидались, бросив вилы.

Однако тут постигла их беда:

Вдруг в пламя превращается вода...

Бранясь, они на берег вылезали,

Зефирам на полянках подставляли,

Чтоб освежиться, спины, животы,

Багровые морщинистые лица,

В тени валялись, нюхали цветы

И мяли, не умея насладиться.

А шум и гам от криков, беготни!

Зеленый луг впервые видел каждый.

И, мучаясь неутолимой жаждой,

До дна все речки выпили они.

Внезапно Стикс вскипает, разъяренный,

И, выступив из низких берегов,

Потоком лавы серной, раскаленной

Он заливает ад и мертвецов".

"О, как мне жаль, что сделался геенной

Элизий, светлых духов край блаженный!"

Перейти на страницу:

Похожие книги

Недосказанное
Недосказанное

Свободны от связи, но не друг от друга… Пришло время выбрать на чьей ты стороне… Внешне Разочарованный дол – это тихий английский городишко. Но Кэми Глэсс известна правда. Разочарованный дол полон магии. В давние времена семья Линбернов правила, устрашая, наводя ужас на людей с целью их подчинения, чтобы убивать ради крови и магических сил. Теперь Линберны вернулись, и Роб Линберн собирает вокруг себя чародеев для возвращения городка к старым традициям. Но Роб Линберн и его последователи – не единственные чародеи Разочарованного дола. Необходимо принять решение: заплатить кровавую жертву или сражаться. Для Кэми это больше, чем простой выбор между злом и добром. После разрыва своей связи с Джаредом Линберном она вольна любить кого угодно. И кто же будет ее избранником?

Нина Ивановна Каверина , Сара Риз Бреннан

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия
Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия