Читаем ВОЙНА ДОЧЕРЕЙ полностью

— Настоящее и правдивое нет. На эффективность напитка совершенно не влияет твоя реакция на его вкус. На самом деле, он уже начинает действовать.

Я поднял руку, волнуясь при мысли, что она может быть полупрозрачной.

Это было не так.

— Не вижу разницы.

— Я должен был сказать тебе, что ты не сможешь. Заклинание воздействует на восприятие других людей, на их ожидания.

— Но оно работает?

Он внимательно посмотрел на меня, потирая бороду, а затем кивнул.

— Поздравляю, теперь ты полностью невидим.

Чтобы убедиться в этом, я пересек комнату. Он проследил за мной взглядом.

— Вы все еще можете меня видеть, — сказал я.

— Я вижу твою одежду.

— Но если заклинание влияет на зрение других, почему одежда имеет значение?

— Твоей рубашка выпила это чертово зелье?

За дверью снова послышались звуки животных.

— Ну? — спросил он.

Я разделся.

Я обошел его по кругу, двигаясь на цыпочках, чтобы меня не услышали.

Он не проследил за мной взглядом.

И вот я пошел по тропинке через Лес Арласк в Голтей, невидимый, обнаженный, если не считать ботинок и чулков. Я попытался обойтись без них, но без практики выходить на улицу босиком больно, и вскоре, вернувшись, я обнаружил, что Фульвир предвидел это и оставил мои ботинки у входной двери для меня. Вскоре после того, как я ушел, я понял, что натру мозоли на такой долгой прогулке, если не надену чулки. Поэтому я вернулся и постучал, чтобы никого не удивить, открыв дверь.

— Да, — сказал он изнутри, но не открыл дверь.

— Мои чулки. Я должен их надеть.

— Конечно, — сказал он. Его голос прозвучал напряженно и сдавленно, и мне только тогда пришло в голову, что магия чего-то стоит тому, кто ее творит, и что ему, возможно, больно.

Он не пригласил меня войти.

Вместо этого, через мгновение, дверь приоткрылась, и появились мои самые удобные чулки из монтабрекольской шерсти, зажатые в его пальцах. Я взял их и надел, пожалев, что он не дал мне хлопковую пару, поскольку день был очень жарким, но потом решил, что мне будет гораздо удобнее, поскольку для остальных частей меня одежда не нужна.

— С вами все в порядке, мастер Фульвир? — спросил я.

— Да, — снова сказал он все тем же напряженным голосом.

И я ушел.

Вскоре я увидел двух идущих галлардийских дам, обе несли на спинах связки хвороста для растопки. К моему удивлению, они посмотрели прямо на меня, а затем скорчили испуганные лица.

Но потом я все понял.

Перейти на страницу:

Похожие книги