Я провожаю Виолу и Брэдли взглядом, а потом перевожу его на здоровенную проекцию – Симона включила ее, пока остальные чесали языками, и теперь в воздухе над руинами собора висит гигантская картинка. То же самое показывают в лагере «Ответа»: Виола с Брэдли едут по дороге в сторону разбомбленного холма.
– Не волнуйся за них, Тодд, – говорит мэр.
– Я и не волнуюсь. Пусть спэклы только попробуют что-нибудь учудить – их мигом взорвут с корабля.
– Совершенно верно, – отвечает мэр таким тоном, что я невольно оборачиваюсь: опять он что-то скрывает!
– В чем дело? – спрашиваю я. – Что ты задумал?
– Вечно ты в чем-то меня подозреваешь, Тодд, – укоряет меня мэр.
Но дурацкая загадочная улыбка с его лица так и не сходит.
Мы окончательно покидаем город и скачем по полю среди обожженных трупов – они никуда не делись после той атаки огненными бумерангами и лежат всюду, похожие на поваленные деревья.
– На такой сказочно красивой и удобной для жизни планете, – говорит Брэдли, озираясь по сторонам, – люди продолжают повторять старые ошибки. Неужто нам так претит рай, что мы готовы превратить его в помойку?
– Умеешь ты ободрить, Брэдли!
Он смеется:
– Считай это обещанием все исправить.
– Смотри, нам расчистили дорогу.
Мы приближаемся к подножию холма, на котором разместился лагерь спэклов. Кто-то убрал с дороги валуны, камни и трупы, оставшиеся после пушечных выстрелов мэра, моей ракеты и бомбы госпожи Койл… Все мы приложили руку к тому, что здесь случилось, все мы отчасти виноваты.
– Наверно, это хороший знак, – говорит Брэдли. – Эдакое «добро пожаловать», чтобы нам было проще.
– Проще попасться в ловушку? – спрашиваю я, испуганно цепляясь за поводья Желудя.
Брэдли хочет ступить на дорожку первым, но Желудь заходит вперед, чувствуя страх Ангаррад и желая успокоить ее, показать пример. Следуй
, мягко и ласково говорит его Шум. Следуй.И она следует. Мы начинаем подниматься на холм.
В долине за нашей спиной раздается рев двигателей: Симона поднимает корабль высоко в воздух, где он будет парить, точно ястреб на восходящих потоках, готовый в любую секунду спикировать вниз и обрушить на врага смертельный огонь.
Пищит мой комм. Я достаю его из кармана и вижу на экранчике Тодда.
– Как ты? – спрашивает он.
– Мы же только выехали. Симона уже в пути.
– Да, мы видим. Ты тут больше, чем в жизни. Прямо звезда визора! – улыбается Тодд.
Я пытаюсь рассмеяться, но кашель не дает.
– Если хоть что-то пойдет неладно, даже сущий пустяк, сразу выбирайся оттуда, поняла? – Тодд очень настойчив.
– Не волнуйся, – говорю я. – Тодд?
Он напряженно смотрит на меня, пытаясь угадать, что я скажу.
– Все будет хорошо, – говорит он.
– Если вдруг со мной что-нибудь случится…
– Не случится.
– Но все же если…
– Не случится! – почти со злостью перебивает меня он. – Я не стану с тобой прощаться, Виола, даже не пытайся. Вы подниметесь на холм, заключите мир и вернетесь в город, а потом мы тебя вылечим. – Тодд наклоняется поближе к комму. – До скорой встречи, ладно?
Я с трудом сглатываю слюну.
– Ладно.
Тодд отключается.
– Все нормально? – спрашивает Брэдли.
Киваю.
– За дело!
Мы поднимаемся по импровизированной тропе, с каждой минутой приближаясь к вершине холма. Корабль висит довольно высоко в небе, и оттуда видно, что нас ждет.
– Похоже, вас встречают, – раздается голос Симоны из комма Брэдли. – Они освободили большую поляну, посреди которой на здоровенном бэттлморе стоит их вожак.
– Какую-нибудь угрозу видишь?
– Явных угроз нет, но спэклов
Мы едем дальше и вскоре достигаем той точки, где мы с Тоддом убежали от Аарона за водопад – по тому самому уступу, с которого спэклы стреляли по армии огненными бумерангами и которого больше нет: я разнесла его на мелкие кусочки…
Проходим мы и мимо того места, где я получила пулю в живот, а Тодд схватился с Дейви Прентиссом…
Наконец впереди показался последний участок разбитой дороги. Именно здесь мы с Тоддом решили, что наконец-то спасены, отсюда мы любовались Хейвеном.
А он оказался Нью-Прентисстауном.
– Виола? – тихо окликает меня Брэдли. – Все нормально?
– Кажется, температура опять поднимается, – вздыхаю я. – Забываться начала.
– Мы почти на месте, – ласково говорит он. – Я их поприветствую. Думаю, они нас тоже.
Мы преодолеваем последний участок разбитого зигзага и оказываемся на вершине холма.
Прямо в лагере спэклов.
– Они почти на месте, – говорю я.
Мы с Уилфом, мэром и всеми, кто собрался на площади, не сводим глаз с огромной проекции над руинами собора. Виола и Брэдли верхом на лошадях – они почему-то кажутся теперь ужасно маленькими, – приближаются к полукругу ожидающих их спэклов.
– Видимо, это вожак, – говорит мэр, указывая на спэкла, который стоит на спине самого большого бэттлмора.
Тот замечает Виолу и Брэдли, поднимающихся на холм, и кольцо спэклов сужается: бежать им в случае чего некуда, только назад.