Читаем Война миров (The War of the Worlds) полностью

To the watchers from the steamer, low in the water and with the sun in their eyes, it seemed as though she were already among the Martians.Наблюдателям, глядящим против солнца с низко сидящего в воде пароходика, казалось, что миноносец находится уже среди марсиан.
They saw the gaunt figures separating and rising out of the water as they retreated shoreward, and one of them raised the camera-like generator of the Heat-Ray.Потом гигантские фигуры марсиан разделились и стали отступать к берегу, все выше и выше вырастая над водой.
He held it pointing obliquely downward, and a bank of steam sprang from the water at its touch.Один из них поднял генератор теплового луча, направляя его под углом вниз; облако пара поднялось с поверхности воды от прикосновения теплового луча.
It must have driven through the iron of the ship's side like a white-hot iron rod through paper.Он прошел сквозь стальную броню миноносца, как раскаленный железный прут сквозь лист бумаги.
A flicker of flame went up through the rising steam, and then the Martian reeled and staggered.Вдруг среди облака пара блеснула вспышка, марсианин дрогнул и пошатнулся.
In another moment he was cut down, and a great body of water and steam shot high in the air.Через секунду второй залп сбил его, и смерч из воды и пара взлетел высоко в воздух.
The guns of the Thunder Child sounded through the reek, going off one after the other, and one shot splashed the water high close by the steamer, ricocheted towards the other flying ships to the north, and smashed a smack to matchwood.Орудия "Сына грома" гремели дружными залпами. Один снаряд, взметнув водяной столб, упал возле пароходика, отлетел рикошетом к другим судам, уходившим к северу, и раздробил в щепы рыбачью шхуну.
But no one heeded that very much.Но никто не обратил на это внимания.
At the sight of the Martian's collapse the captain on the bridge yelled inarticulately, and all the crowding passengers on the steamer's stern shouted together.Увидев, что марсианин упал, капитан на мостике громко крикнул, и столпившиеся на корме пассажиры подхватили его крик.
And then they yelled again. For, surging out beyond the white tumult, drove something long and black, the flames streaming from its middle parts, its ventilators and funnels spouting fire.Вдруг все снова закричали: из белого хаоса пара, вздымая волны, неслось что-то длинное, черное, объятое пламенем, с вентиляторами и трубами, извергающими огонь.
She was alive still; the steering gear, it seems, was intact and her engines working.Миноносец все еще боролся; руль, по-видимому, был не поврежден, и машины работали.
She headed straight for a second Martian, and was within a hundred yards of him when the Heat-Ray came to bear.Он шел прямо на второго марсианина и находился в ста ярдах от него, когда тот направил на "Сына грома" тепловой луч.
Then with a violent thud, a blinding flash, her decks, her funnels, leaped upward.Палуба и трубы с грохотом взлетели вверх среди ослепительного пламени.
The Martian staggered with the violence of her explosion, and in another moment the flaming wreckage, still driving forward with the impetus of its pace, had struck him and crumpled him up like a thing of cardboard.Марсианин пошатнулся от взрыва, и через секунду пылающие обломки судна, все еще несшиеся вперед по инерции, ударили и подмяли его, как картонную куклу.
My brother shouted involuntarily.Брат невольно вскрикнул.
A boiling tumult of steam hid everything again.Снова все скрылось в хаосе кипящей воды и пара.
"Two!" yelled the captain.- Два! - крикнул капитан.
Перейти на страницу:

Все книги серии The War of the Worlds-ru (версии)

Борьба миров
Борьба миров

К концу 19 века большинство астрономов всей Земли склонялись к мнению, что на Марсе могут существовать не более чем примитивные формы жизни. Но, однажды, на Марсе стали происходить яркие вспышки и к Земле устремились потоки огня, которые были не чем иным, как космическими капсулами, нацеленными на территорию Британии. Теперь землянам предстоит на собственной шкуре убедиться в уровне развития марсиан. А Земля может получить незавидный статус колонизированной планеты.Примечание:Переводы дореволюционные и советского времени выполнены с большими сокращениями.Наиболее выверенный и адекватный перевод принадлежит В.Т.Бабенко.Обложка и форзац Н. Полозова. В издании так же использованы старые иллюстрации бельгийского художника Альвэм-Коррэа.

Герберт Джордж Уэллс , Герберт Уэллс

Фантастика / Научная Фантастика

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика
Основы русской деловой речи
Основы русской деловой речи

В книге подробно описываются сферы и виды делового общения, новые явления в официально-деловом стиле, а также языковые особенности русской деловой речи. Анализируются разновидности письменных деловых текстов личного, служебного и производственного характера и наиболее востребованные жанры устной деловой речи, рассматриваются такие аспекты деловой коммуникации, как этикет, речевой портрет делового человека, язык рекламы, административно-деловой жаргон и т. д. Каждый раздел сопровождается вопросами для самоконтроля и списком рекомендуемой литературы.Для студентов гуманитарных вузов, преподавателей русского языка и культуры профессиональной речи, а также всех читателей, интересующихся современной деловой речью.2-е издание.

авторов Коллектив , Коллектив авторов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука