The Martians had taken away the excavating-machine, and, save for a fighting-machine that stood in the remoter bank of the pit and a handling-machine that was buried out of my sight in a corner of the pit immediately beneath my peephole, the place was deserted by them. | Марсиане убрали экскаватор и куда-то скрылись; лишь на некотором расстоянии от ямы стоял боевой треножник, да в одном из углов ямы многорукая машина продолжала работать как раз под щелью, в которую я смотрел. |
Except for the pale glow from the handling-machine and the bars and patches of white moonlight the pit was in darkness, and, except for the clinking of the handling-machine, quite still. | В яме было совсем темно, за исключением тех мест, куда падал лунный свет или отблеск многорукой машины, нарушавшей тишину своим лязгом. |
That night was a beautiful serenity; save for one planet, the moon seemed to have the sky to herself. | Ночь была ясная, тихая. Луна почти безраздельно царила в небе, одна только звезда нарушала ее одиночество. |
I heard a dog howling, and that familiar sound it was that made me listen. | Вдруг послышался собачий лай, и этот знакомый звук заставил меня насторожиться. |
Then I heard quite distinctly a booming exactly like the sound of great guns. | Потом очень отчетливо я услышал гул, словно грохот тяжелых орудий. |
Six distinct reports I counted, and after a long interval six again. | Я насчитал шесть выстрелов и после долгого перерыва - еще шесть. |
And that was all. CHAPTER FOUR THE DEATH OF THE CURATE | Потом все стихло. 4. Смерть священника |
It was on the sixth day of our imprisonment that I peeped for the last time, and presently found myself alone. | Это произошло на шестой день нашего заточения. Я смотрел в щель и вдруг почувствовал, что я один. |
Instead of keeping close to me and trying to oust me from the slit, the curate had gone back into the scullery. | Только что стоявший рядом со мной и отталкивавший меня от щели священник почему-то ушел в судомойню. |
I was struck by a sudden thought. | Мне показалось это подозрительным. |
I went back quickly and quietly into the scullery. | Беззвучно ступая, я быстро двинулся в судомойню. |
In the darkness I heard the curate drinking. | В темноте я услыхал, что священник пьет. |
I snatched in the darkness, and my fingers caught a bottle of burgundy. | Я протянул руку и нащупал бутылку бургундского. |
For a few minutes there was a tussle. | Несколько минут мы боролись. |
The bottle struck the floor and broke, and I desisted and rose. | Бутылка упала и разбилась. Я выпустил его и поднялся на ноги. |
We stood panting and threatening each other. | Мы стояли друг против друга, тяжело дыша, сжимая кулаки. |
In the end I planted myself between him and the food, and told him of my determination to begin a discipline. | Наконец я встал между ним и запасами провизии и сказал, что решил ввести строгую дисциплину. |
I divided the food in the pantry, into rations to last us ten days. | Я разделил весь запас продовольствия на части так, чтобы его хватило на десять дней. |
I would not let him eat any more that day. | Сегодня он больше ничего не получит. |