Читаем Война миров (The War of the Worlds) полностью

The word of the Lord is upon me!"Слово божие в моих устах!
In three strides he was at the door leading into the kitchen.В три прыжка он очутился у двери в кухню.
"I must bear my witness!- Я должен свидетельствовать!
I go!Я иду!
It has already been too long delayed."Я и так уже долго медлил.
I put out my hand and felt the meat chopper hanging to the wall. In a flash I was after him.Я схватил секач, висевший на стене, и бросился за ним.
I was fierce with fear.От страха я пришел в бешенство.
Before he was halfway across the kitchen I had overtaken him.Я настиг его посреди кухни.
With one last touch of humanity I turned the blade back and struck him with the butt.Поддаваясь последнему порыву человеколюбия, я повернул острие ножа к себе и ударил его рукояткой.
He went headlong forward and lay stretched on the ground.Он упал ничком на пол.
I stumbled over him and stood panting.Я, шатаясь, перешагнул через него и остановился, тяжело дыша.
He lay still.Он лежал не двигаясь.
Suddenly I heard a noise without, the run and smash of slipping plaster, and the triangular aperture in the wall was darkened.Вдруг я услышал шум снаружи, как будто осыпалась штукатурка, и треугольное отверстие в стене закрылось.
I looked up and saw the lower surface of a handling-machine coming slowly across the hole.Я взглянул вверх и увидел, что многорукая машина двигается мимо щели.
One of its gripping limbs curled amid the debris; another limb appeared, feeling its way over the fallen beams.Одно из щупалец извивалось среди обломков. Показалось второе щупальце, заскользившее по рухнувшим балкам.
I stood petrified, staring.Я замер от ужаса.
Then I saw through a sort of glass plate near the edge of the body the face, as we may call it, and the large dark eyes of a Martian, peering, and then a long metallic snake of tentacle came feeling slowly through the hole.Потом я увидел нечто вроде прозрачной пластинки, прикрывавшей чудовищное лицо и большие темные глаза марсианина. Металлический спрут извивался, щупальце медленно просовывалось в пролом.
I turned by an effort, stumbled over the curate, and stopped at the scullery door.Я отскочил, споткнулся о священника и остановился у двери судомойни.
The tentacle was now some way, two yards or more, in the room, and twisting and turning, with queer sudden movements, this way and that.Щупальце просунулось ярда на два в кухню, извиваясь и поворачиваясь во все стороны.
For a while I stood fascinated by that slow, fitful advance.Несколько секунд я стоял как зачарованный, глядя на его медленное, толчкообразное приближение.
Then, with a faint, hoarse cry, I forced myself across the scullery.Потом, тихо вскрикнув от страха, бросился в судомойню.
Перейти на страницу:

Все книги серии The War of the Worlds-ru (версии)

Борьба миров
Борьба миров

К концу 19 века большинство астрономов всей Земли склонялись к мнению, что на Марсе могут существовать не более чем примитивные формы жизни. Но, однажды, на Марсе стали происходить яркие вспышки и к Земле устремились потоки огня, которые были не чем иным, как космическими капсулами, нацеленными на территорию Британии. Теперь землянам предстоит на собственной шкуре убедиться в уровне развития марсиан. А Земля может получить незавидный статус колонизированной планеты.Примечание:Переводы дореволюционные и советского времени выполнены с большими сокращениями.Наиболее выверенный и адекватный перевод принадлежит В.Т.Бабенко.Обложка и форзац Н. Полозова. В издании так же использованы старые иллюстрации бельгийского художника Альвэм-Коррэа.

Герберт Джордж Уэллс , Герберт Уэллс

Фантастика / Научная Фантастика

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика
Основы русской деловой речи
Основы русской деловой речи

В книге подробно описываются сферы и виды делового общения, новые явления в официально-деловом стиле, а также языковые особенности русской деловой речи. Анализируются разновидности письменных деловых текстов личного, служебного и производственного характера и наиболее востребованные жанры устной деловой речи, рассматриваются такие аспекты деловой коммуникации, как этикет, речевой портрет делового человека, язык рекламы, административно-деловой жаргон и т. д. Каждый раздел сопровождается вопросами для самоконтроля и списком рекомендуемой литературы.Для студентов гуманитарных вузов, преподавателей русского языка и культуры профессиональной речи, а также всех читателей, интересующихся современной деловой речью.2-е издание.

авторов Коллектив , Коллектив авторов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука