I trembled violently; I could scarcely stand upright. | Я так дрожал, что едва стоял на ногах. |
I opened the door of the coal cellar, and stood there in the darkness staring at the faintly lit doorway into the kitchen, and listening. | Открыв дверь в угольный подвал, я стоял в темноте, глядя через щель в двери и прислушиваясь. |
Had the Martian seen me? | Заметил ли меня марсианин? |
What was it doing now? | Что он там делает? |
Something was moving to and fro there, very quietly; every now and then it tapped against the wall, or started on its movements with a faint metallic ringing, like the movements of keys on a split-ring. | В кухне что-то медленно двигалось, задевало за стены с легким металлическим побрякиванием, точно связка ключей на кольце. |
Then a heavy body--I knew too well what--was dragged across the floor of the kitchen towards the opening. | Затем какое-то тяжелое тело - я хорошо знал, какое, - поволоклось по полу кухни к отверстию. |
Irresistibly attracted, I crept to the door and peeped into the kitchen. | Я не удержался, подошел к двери и заглянул в кухню. |
In the triangle of bright outer sunlight I saw the Martian, in its Briareus of a handling-machine, scrutinizing the curate's head. | В треугольном, освещенном солнцем отверстии я увидел марсианина в многорукой машине, напоминавшего Бриарея, он внимательно разглядывал голову священника. |
I thought at once that it would infer my presence from the mark of the blow I had given him. | Я сразу же подумал, что он догадается о моем присутствии по глубокой ране. |
I crept back to the coal cellar, shut the door, and began to cover myself up as much as I could, and as noiselessly as possible in the darkness, among the firewood and coal therein. | Я пополз в угольный погреб, затворил дверь и в темноте, стараясь не шуметь, стал зарываться в уголь и наваливать на себя дрова. |
Every now and then I paused, rigid, to hear if the Martian had thrust its tentacles through the opening again. | Каждую минуту я застывал и прислушивался, не двигается ли наверху щупальце марсианина. |
Then the faint metallic jingle returned. | Вдруг легкое металлическое побрякивание возобновилось. |
I traced it slowly feeling over the kitchen. | Щупальце медленно двигалось по кухне. |
Presently I heard it nearer--in the scullery, as I judged. | Все ближе и ближе - оно уже в судомойне. |
I thought that its length might be insufficient to reach me. | Я надеялся, что оно не достанет до меня. |
I prayed copiously. | Я начал горячо молиться. |
It passed, scraping faintly across the cellar door. | Щупальце царапнуло по двери погреба. |
An age of almost intolerable suspense intervened; then I heard it fumbling at the latch! | Наступила целая вечность почти невыносимого ожидания; я услышал, как стукнула щеколда. |
It had found the door! | Он отыскал дверь! |
The Martians understood doors! | Марсиане понимают, что такое двери! |
It worried at the catch for a minute, perhaps, and then the door opened. | Щупальце провозилось со щеколдой не более одной минуты; потом дверь отворилась. |