Читаем Война миров (The War of the Worlds) полностью

There's books, there's models.Есть книги, есть образцы.
We must make great safe places down deep, and get all the books we can; not novels and poetry swipes, but ideas, science books.Мы должны устроить глубоко под землей безопасные хранилища и собрать туда все книги, какие только достанем. Не какие-нибудь романы, стишки и тому подобную дребедень, а дельные, научные книги.
That's where men like you come in.Тут-то вот и понадобятся люди вроде вас.
We must go to the British Museum and pick all those books through.Нам нужно будет пробраться в Британский музей и захватить все такие книге.
Especially we must keep up our science--learn more.Мы но должны забывать нашей науки: мы должны учиться как можно больше.
We must watch these Martians.Мы должны наблюдать за марсианами.
Some of us must go as spies.Некоторые из нас должны стать шпионами.
When it's all working, perhaps I will.Когда все будет налажено, я сам, может быть, пойду в шпионы.
Get caught, I mean.То есть дам себя словить.
And the great thing is, we must leave the Martians alone.И самое главное - мы должны оставить марсиан в покое.
We mustn't even steal.Мы не должны ничего красть у них.
If we get in their way, we clear out.Если мы окажемся у них на пути, мы должны уступать.
We must show them we mean no harm.Мы должны показать им, что не замышляем ничего дурного.
Yes, I know.Да, это так.
But they're intelligent things, and they won't hunt us down if they have all they want, and think we're just harmless vermin."Они разумные существа и не будут истреблять нас, если у них будет все, что им надо, и если они будут уверены, что мы просто безвредные черви.
The artilleryman paused and laid a brown hand upon my arm.Артиллерист замолчал и положил свою загорелую руку мне на плечо.
"After all, it may not be so much we may have to learn before--Just imagine this: four or five of their fighting machines suddenly starting off--Heat-Rays right and left, and not a Martian in 'em. Not a Martian in 'em, but men--men who have learned the way how.- В конце концов нам, может быть, и не так уж много придется учиться, прежде чем... Вы только представьте себе: четыре или пять их боевых треножников вдруг приходят в движение... Тепловой луч направо и налево... И на них не марсиане, а люди, люди, научившиеся ими управлять.
It may be in my time, even--those men.Может быть, я еще увижу таких людей.
Fancy having one of them lovely things, with its Heat-Ray wide and free! Fancy having it in control!Представьте, что в вашей власти одна из этих замечательных машин да еще тепловой луч, который вы можете бросать куда угодно.
What would it matter if you smashed to smithereens at the end of the run, after a bust like that?Представьте, что вы всем этим управляете! Не беда, если после такого опыта взлетишь на воздух и будешь разорван на клочки.
Перейти на страницу:

Все книги серии The War of the Worlds-ru (версии)

Борьба миров
Борьба миров

К концу 19 века большинство астрономов всей Земли склонялись к мнению, что на Марсе могут существовать не более чем примитивные формы жизни. Но, однажды, на Марсе стали происходить яркие вспышки и к Земле устремились потоки огня, которые были не чем иным, как космическими капсулами, нацеленными на территорию Британии. Теперь землянам предстоит на собственной шкуре убедиться в уровне развития марсиан. А Земля может получить незавидный статус колонизированной планеты.Примечание:Переводы дореволюционные и советского времени выполнены с большими сокращениями.Наиболее выверенный и адекватный перевод принадлежит В.Т.Бабенко.Обложка и форзац Н. Полозова. В издании так же использованы старые иллюстрации бельгийского художника Альвэм-Коррэа.

Герберт Джордж Уэллс , Герберт Уэллс

Фантастика / Научная Фантастика

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика
Основы русской деловой речи
Основы русской деловой речи

В книге подробно описываются сферы и виды делового общения, новые явления в официально-деловом стиле, а также языковые особенности русской деловой речи. Анализируются разновидности письменных деловых текстов личного, служебного и производственного характера и наиболее востребованные жанры устной деловой речи, рассматриваются такие аспекты деловой коммуникации, как этикет, речевой портрет делового человека, язык рекламы, административно-деловой жаргон и т. д. Каждый раздел сопровождается вопросами для самоконтроля и списком рекомендуемой литературы.Для студентов гуманитарных вузов, преподавателей русского языка и культуры профессиональной речи, а также всех читателей, интересующихся современной деловой речью.2-е издание.

авторов Коллектив , Коллектив авторов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука