Neither of us seemed disposed to resume digging, and when he suggested a meal, I was nothing loath. | Ни один из нас не был расположен снова приняться за работу, и, когда он предложил закусить, я охотно согласился. |
He became suddenly very generous, and when we had eaten he went away and returned with some excellent cigars. | Он вдруг стал чрезвычайно щедр; после того, как мы поели, он куда-то ушел и вернулся с превосходными сигарами. |
We lit these, and his optimism glowed. | Мы закурили, и его оптимизм еще увеличился. |
He was inclined to regard my coming as a great occasion. | Он, по-видимому, считал, что мое появление следует отпраздновать. |
"There's some champagne in the cellar," he said. | - В погребе есть шампанское, - сказал он. |
"We can dig better on this Thames-side burgundy," said I. | - Если мы хотим работать, то лучше ограничиться бургундским, - ответил я. |
"No," said he; "I am host today. | - Нет, - сказал он, - сегодня я угощаю. |
Champagne! | Шампанское! |
Great God! | Боже мой! |
We've a heavy enough task before us! | Мы еще успеем наработаться. |
Let us take a rest and gather strength while we may. | Перед нами нелегкая задача. Нужно отдохнуть и набраться сил, пока есть время. |
Look at these blistered hands!" | Посмотрите, какие у меня мозоли на руках! |
And pursuant to this idea of a holiday, he insisted upon playing cards after we had eaten. | После еды, исходя из тех соображений, что сегодня праздник, он предложил сыграть в карты. |
He taught me euchre, and after dividing London between us, I taking the northern side and he the southern, we played for parish points. | Он научил меня игре в юкр, и, поделив между собой Лондон, причем мне досталась северная сторона, а ему южная, мы стали играть на приходские участки. |
Grotesque and foolish as this will seem to the sober reader, it is absolutely true, and what is more remarkable, I found the card game and several others we played extremely interesting. | Это покажется нелепым и даже глупым, но я точно описываю то, что было, и всего удивительней то, что эта игра меня увлекала. |
Strange mind of man! that, with our species upon the edge of extermination or appalling degradation, with no clear prospect before us but the chance of a horrible death, we could sit following the chance of this painted pasteboard, and playing the "joker" with vivid delight. | Странно устроен человек! В то время как человечеству грозила гибель или вырождение, мы, лишенные какой-либо надежды, под угрозой ужасной смерти, сидели и следили за случайными комбинациями разрисованного картона и с азартом "ходили с козыря". |
Afterwards he taught me poker, and I beat him at three tough chess games. | Потом он выучил меня играть в покер, а я выиграл у него три партии в шахматы. |
When dark came we decided to take the risk, and lit a lamp. | Когда стемнело, мы, чтобы не прерывать игры, рискнули даже зажечь лампу. |
After an interminable string of games, we supped, and the artilleryman finished the champagne. | После бесконечной серии игр мы поужинали, и артиллерист допил шампанское. |
We went on smoking the cigars. | Весь вечер мы курили сигары. |