He was no longer the energetic regenerator of his species I had encountered in the morning. | Это был уже не тот полный энергии восстановитель рода человеческого, которого я встретил утром. |
He was still optimistic, but it was a less kinetic, a more thoughtful optimism. | Он был по-прежнему настроен оптимистически, но его оптимизм носил теперь менее экспансивный характер. |
I remember he wound up with my health, proposed in a speech of small variety and considerable intermittence. | Помню, он пил за мое здоровье, произнеся при этом не вполне связную речь, в которой много раз повторял одно и то же. |
I took a cigar, and went upstairs to look at the lights of which he had spoken that blazed so greenly along the Highgate hills. | Я закурил сигару и пошел наверх посмотреть на зеленые огни, о которых он мне рассказывал, горевшие вдоль холмов Хайгета. |
At first I stared unintelligently across the London valley. | Я бездумно всматривался в долину Лондона. |
The northern hills were shrouded in darkness; the fires near Kensington glowed redly, and now and then an orange-red tongue of flame flashed up and vanished in the deep blue night. | Северные холмы были погружены во мрак; около Кенсингтона светилось зарево, иногда оранжево-красный язык пламени вырывался кверху и пропадал в темной синеве ночи. |
All the rest of London was black. | Лондон был окутан тьмою. |
Then, nearer, I perceived a strange light, a pale, violet-purple fluorescent glow, quivering under the night breeze. | Вскоре я заметил вблизи какой-то странный свет, бледный, фиолетово-красный, фосфоресцирующий отблеск, дрожавший на ночном ветру. |
For a space I could not understand it, and then I knew that it must be the red weed from which this faint irradiation proceeded. | Сначала я не мог понять, что это такое, потом догадался, что это, должно быть, фосфоресцирует красная трава. |
With that realisation my dormant sense of wonder, my sense of the proportion of things, awoke again. | Дремлющее сознание проснулось во мне; я снова стал вникать в соотношение явлений. |
I glanced from that to Mars, red and clear, glowing high in the west, and then gazed long and earnestly at the darkness of Hampstead and Highgate. | Я взглянул на Марс, сиявший красным огнем на западе, а потом долго и пристально всматривался в темноту, в сторону Хэмпстеда и Хайгета. |
I remained a very long time upon the roof, wondering at the grotesque changes of the day. | Долго я просидел на крыше, вспоминая перипетии этого длинного дня. |
I recalled my mental states from the midnight prayer to the foolish card-playing. I had a violent revulsion of feeling. | Я старался восстановить скачки своего настроения, начиная с молитвы прошлой ночи и кончая этой идиотской игрой в карты. |
I remember I flung away the cigar with a certain wasteful symbolism. | Я почувствовал отвращение к себе. Помню, как я почти символическим жестом отбросил сигару. |
My folly came to me with glaring exaggeration. | Внезапно я понял все свое безумие. |
I seemed a traitor to my wife and to my kind; I was filled with remorse. | Мне казалось, что я предал жену, предал человечество. Я глубоко раскаивался. |
I resolved to leave this strange undisciplined dreamer of great things to his drink and gluttony, and to go on into London. | Я решил покинуть этого странного, необузданного мечтателя с его пьянством и обжорством и идти в Лондон. |