Читаем Война солнца полностью

Моя первая мысль – Джеймс, но он ушел недостаточно давно, чтобы успеть добраться до склада.

Я выскакиваю в коридор, следуя за Гарри в кабинет, так быстро, как позволяет моя больная нога. Фаулер уже там, как и полковник Эрлс. Остальная часть команды выстраивается сразу за моей спиной.

На большом настенном экране три армейских транспортника Атлантического Союза пробираются через заснеженную местность, подбрасывая лед в воздух.

– Это часть нашего конвоя? – спрашиваю я.

– Нет, – отвечает полковник Эрлс. – Таблички соответствуют машинам, назначенным в пятый лагерь. И они идут из лагеря № 5, двигаясь к складу четыре-один-два. Беспилотник, обеспечивающий эту телеметрию, был на пути к пятому лагерю, когда обнаружил машины.

В Атлантическом Союзе есть несколько специализированных лагерей, таких как лагерь № 7, где граждане нескольких стран объединяются, но по большей части лагеря разделены по нациям. Во время массовых эвакуаций в последние обитаемые зоны имело смысл группировать людей по общему языку. Это было также переговорное требование: каждая из стран-участниц хотела, чтобы их ресурсы и усилия приносили пользу их собственному народу. Лагерь № 4 – один из британских лагерей. Насчет пятого я не уверена.

– Каков состав пятого лагеря? – спрашиваю я.

– Это французский лагерь, – отвечает Эрлс.

– Тогда какие мысли о том, на что мы смотрим? – звучит голос Фаулера.

– Может быть, рейд из пятого лагеря, – говорит Эрлс, изучая экран.

– Или торговая делегация, – добавляет Фаулер и поворачивается к Гарри. – Мы обладаем телеметрией для пятого лагеря?

– Нет.

– Несмотря на то, что машины из лагеря № 5, это может быть возвращающаяся команда из лагеря № 4, – говорит Мин. – Возможно, они уже были в пятом лагере, добыли или выбили с боем транспортники и теперь возвращаются с большим количеством добычи. Мы знаем, что все машины и склады оружия в четвертом были уничтожены.

Фаулер откидывается на спинку стула.

– Когда в последний раз мы вызывали по рации наших людей?

– Незадолго до того, как дрон нашел конвой, – говорит Гарри. – Ответа не было.

Я удивлена.

– Я думала, что дроны создают радиосеть, чтобы улучшить связь с устройствами дальнего радиуса действия.

– Так и есть – и с некоторыми лагерями так было, – говорит Гарри. – Но беспилотники развернули ретрансляторы, чтобы минимизировать расстояние между устройствами. От лагеря к лагерю они летят строем, точно вороны. Дороги не являются прямыми маршрутами. Они, очевидно, где-то на дороге, которая находится вне зоны досягаемости ретрансляторов.

Я не ожидала этого до отъезда Джеймса.

– Продолжайте их вызывать, – тихо говорю я, чувствуя прилив нового страха.

– Будем, – говорит Гарри, глядя мне в глаза.

– Какие еще варианты? – спрашивает Фаулер.

– Мы можем отправить кого-то к ним на помощь, – предлагает Эрлс. – Используем квадроциклы, чтобы добраться до колонны. Они не смогут нести тяжелое вооружение, но могут взять много людей и боеприпасов. Такая поддержка могла бы предупредить конвой Джеймса о новой группе, приближающейся к складу, и предоставить ему подкрепление.

– Как долго это займет?

– Я не знаю. Квадроциклы движутся намного быстрее, чем грузовики в конвое, но никто не может догадаться, как быстро они их заметят и вообще доберутся ли они до конвоя до его прибытия на склад четыре-один-два.

– Выполняйте, – приказывает Фаулер.

– Сколько я должен отправить, сэр?

– А сколько у нас есть?

– Двадцать восемь.

– Отправьте их всех.

Эрлс щурится на Фаулера.

– Сэр? Бункер останется без защиты.

– Если мы не вернем Джеймса, – говорит Фаулер, – все это больше не будет иметь значения.

Глава 35

Джеймс

Я просыпаюсь с ощущением слабости, боли и сухости в горле.

Проверяю рацию, но связи с Центкомом нет. К счастью, когда мы доберемся до склада, то окажемся в зоне действия ретранслятора.

Сегодняшняя поездка кажется бесконечной, грузовик едет по бескрайним белоснежным холмам, а над головой светит слабое солнце. Мы с Григорием едем в кабине, и ни один из нас не произнес ни слова с прошлой ночи.

По рации раздается британский акцент капитана Брайтвелл:

– Доктор Синклер, вы слышите?

– Да, я тут.

– Сэр, предполагаемый закат в T-минус два часа шестнадцать минут. Если мы поедем на грузовике до истощения топливных элементов, мы все равно будем в двух Кэмэ от склада.

– Кэмэ?

– Километры, сэр. Мы будем на морозе всю ночь. Советую остановить на пятнадцатом К и продолжить путь с первыми лучами солнца. Конец связи.

– Принято. Я думаю, в таких обстоятельствах мы можем двухкилометровый поход. Возьмем с собой минимальный комплект. Если доберемся до склада сегодня, то у нас будет больше времени, чтобы провести инвентаризацию и поговорить с выжившими. Да и ночевать на складе, вероятно, будет теплее и спокойнее. А первым делом утром мы могли бы двинуться к следующему лагерю. Там, скорее всего, есть транспорт, а может быть, запасная солнечная батарея, совместимая с транспортниками. Идзуми, ты готова к походу?

– Определенно.

– Капитан?

– Мы будем готовы, сэр. Конец связи.

– Принято.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Убить Ангела
Убить Ангела

На вокзал Термини прибывает скоростной поезд Милан – Рим, пассажиры расходятся, платформа пустеет, но из вагона класса люкс не выходит никто. Агент полиции Коломба Каселли, знакомая читателю по роману «Убить Отца», обнаруживает в вагоне тела людей, явно скончавшихся от удушья. Напрашивается версия о террористическом акте, которую готово подхватить руководство полиции. Однако Коломба подозревает, что дело вовсе не связано с террористами. Чтобы понять, что случилось, ей придется обратиться к старому другу Данте Торре, единственному человеку, способному узреть истину за нагромождением лжи. Вместе они устанавливают, что нападение на поезд – это лишь эпизод в длинной цепочке загадочных убийств. За всем этим скрывается таинственная женщина, которая не оставляет следов. Известно лишь ее имя – Гильтине, Ангел смерти, убийственно прекрасный…

Сандроне Дациери

Триллер
Тень за спиной
Тень за спиной

Антуанетта Конвей и Стивен Моран, блестяще раскрывшие убийство в романе «Тайное место», теперь официальные напарники. В отделе убийств их держат в черном теле, поручают лишь заурядные случаи бытового насилия да бумажную волокиту. Но однажды их отправляют на банальный, на первый взгляд, вызов — убита женщина, и все, казалось бы, очевидно: малоинтересная ссора любовников, закончившаяся случайной трагедией. Однако осмотр места преступления выявляет достаточно странностей. И чем дальше, тем все запутаннее. Жизнь жертвы, обычной с виду девушки, скрывала массу тайн и неожиданностей. Новое расследование выливается в настоящую паранойю — Антуанетта уверена, что это дело станет роковым для нее самой, что ее хотят подставить, избавиться, и это в лучшем случае. Вести дело приходится с постоянной оглядкой — не подслушивает ли кто, не подглядывает. Напарники не сомневаются, что заурядная «бытовуха» выведет их на серьезный заговор, но не знают, что затейливые версии, которые они строят, заведут еще дальше — туда, где каждое слово может оказаться обманом, а каждая ложь — правдой.

Илья Синило , Карина Сергеевна Пьянкова , Марианна Красовская , Мирослава Татлер , Тана Френч

Фантастика / Детективы / Триллер / Самиздат, сетевая литература / Детективная фантастика