Читаем Война взаперти (СИ) полностью

Не выдержав, Лили рассмеялась вместе с ним. Лицо Деррика стало таким светлым, будто ему все нипочем: и ссадины, и неудобная поза, и зыбкое будущее. Лили чувствовала, что последнее недоверие внутри тает, разум сдается и более не может сопротивляться желанию развязать веревки и выпустить беднягу на волю. Хотелось узнать о нем побольше, понаблюдать за ним, прежде чем принимать решение, но в этом как будто и не было нужды: он хороший человек, бесспорно. Рядом не оказалось ни Джейка, ни Маргарет, которые непременно стали бы думать за нее; а раз так, оставалось лишь следовать зову сердца и довести глупое приключение до конца.

— Я помогу тебе сбежать отсюда, — торопливо сказала она, пока разум не проснулся и не заставил ее изменить мнение. — Но с одним условием. Ты перестанешь быть идиотом и больше не будешь рассказывать всем подряд, что ты с Юга и у тебя волшебная кровь. Даже если перед тобой будет умирать человек от этой вашей Безликой болезни — к слову, я думаю, что ее и не существует вовсе, — ты пройдешь мимо, ради своего же блага. Понятно тебе?

Деррик серьезно посмотрел на нее.

— Зря ты так легкомысленно относишься к Безликой болезни. Ты, вероятно, уже заражена…

— Может, да, а может, и нет, — перебила его Лили бодрым голосом и принялась развязывать веревки. Ей не хотелось спорить, особенно если учесть, что все аргументы свелись бы к «я не верю в болезнь, потому что в нее не верит Джейк». — А если начистоту, то что ты и правда у нас забыл? Почему не раздаешь свою якобы волшебную кровь на Юге?

— Я пытался. Я хочу, чтобы умные врачи обследовали меня и изготовили на основе моей крови вакцину. На Юге посмеялись надо мной, поэтому я попробую сунуться в Центр.

— Как такое возможно? В каждой больнице посмеялись? — Лили покачала головой, развязав последний узел. — Все-то ты врешь, права Маргарет. Ну или у тебя одна извилина в голове, раз ты даже со своими договориться не смог, и это тоже тебе чести не делает. А я — дура полнейшая, что пришла сюда и помогаю тебе.

Деррик поднялся, с наслаждением потянулся и принялся растирать затекшие конечности, не обращая внимания на ее стенания.

— Черт, ты весь в крови, — добавила Лили с жалостью, разглядывая его. Стало стыдно за очередную вспышку возмущения в его адрес. — Мне надо было взять что-нибудь, чтобы обеззаразить и перевязать раны.

— Ерунда какая! Я сам все промою в вашей бешеной речке.

Не придумав, что еще сказать или сделать, Лили тяжело вздохнула: пришло время расставаться. Почему-то ей не хотелось, чтобы Деррик уходил вот так — едва зацепив ее жизнь краем своей. Не то чтобы за три минуты знакомства он стал ей невообразимо дорог, но ведь она знала его много дольше — не один месяц, не одну ночь.

И в то же время между снами и реальным человеком никак нельзя было поставить знак равенства, ведь он ее не вспомнил. Если они и связаны как-то, то связь явно односторонняя. Да, скорее всего, все просто ошибка, дурацкое совпадение. Поступок Лили сам по себе был нелепым, но раз уж никакие высшие силы не имели к нему отношения, то он превращался просто в несусветную глупость.

И все-таки, пусть она и выставила себя последней идиоткой перед соседями, которые теперь наверняка настроятся против нее, она чувствовала, что поступила правильно.

— Спасибо тебе, — мягко сказал Деррик и протянул ей руку. — Ты спасла мне жизнь.

Лили несмело коснулась его запястья. Теплое. Даже пульс угадывался. Во сне его кожа всегда была холодной. Кровь не бежала по жилам, сердце не билось, глаза не смеялись. Он неизменно умирал и больше походил на сломанную куклу в ее объятиях.

Но живым он ей нравился куда больше.

— Будь осторожен, — выдавила из себя Лили. — Скрывай свою личность, пока ты в Центре. И возвращайся на Юг. Понял? Поговори с тамошними светилами еще раз, не идиотничай. Удачи тебе.

— А как же ты? — спросил Деррик. — Что ты скажешь соседям утром? Что позволила мне сбежать?

— Я что-нибудь придумаю. Да и не убьют же меня свои. В худшем случае сильно отругают. Муж разозлится…

Она похолодела при мысли о том, что ее будет ждать дома. Они с Джейком почти никогда не ссорились: не возникало повода. Как он поступит, когда до него дойдет слух о любовнике? Вдруг он уйдет от нее? У него должно хватить ума, чтобы не поверить сплетням, но нельзя сказать, что те совсем уж лишены оснований: ночной побег из дома — правда, симпатия и помощь незнакомцу — тоже. Может, рассказать Джейку про связь со снами? Или от этого станет только хуже?

— Ты очень храбрая девушка, — произнес Деррик, отвлекая ее от переживаний. — И решительная. И глупая. Не стоило рисковать своим добрым именем ради меня. Теперь я чувствую себя так, будто сломал тебе жизнь.

— Храбрая? Решительная?.. — Про собственную глупость Лили слышала не раз и не два, но эти слова в ее адрес звучали нечасто.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нижний уровень
Нижний уровень

Панама — не только тропический рай, Панама еще и страна высоких заборов. Ведь многим ее жителям есть что скрывать. А значит, здесь всегда найдется работа для специалистов по безопасности. И чаще всего это бывшие полицейские или военные. Среди них встречаются представители даже такой экзотической для Латинской Америки национальности, как русские. Сергей, или, как его называют местные, Серхио Руднев, предпочитает делать свою работу как можно лучше. Четко очерченный круг обязанностей, ясное представление о том, какие опасности могут угрожать заказчику — и никакой мистики. Другое дело, когда мистика сама вторгается в твою жизнь и единственный темный эпизод из прошлого отворяет врата ада. Врата, из которых в тропическую жару вот-вот хлынет потусторонний холод. Что остается Рудневу? Отступить перед силами неведомого зла или вступить с ним в бой, не подозревая, что на этот раз заслоняешь собой весь мир…

Александр Андреевич Психов , Андрей Круз

Фантастика / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика / Фантастика: прочее
Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика
Иные песни
Иные песни

В романе Дукая «Иные песни» мы имеем дело с новым качеством фантастики, совершенно отличным от всего, что знали до этого, и не позволяющим втиснуть себя ни в какие установленные рамки. Фоном событий является наш мир, построенный заново в соответствии с представлениями древних греков, то есть опирающийся на философию Аристотеля и деление на Форму и Материю. С небывалой точностью и пиететом пан Яцек создаёт основы альтернативной истории всей планеты, воздавая должное философам Эллады. Перевод истории мира на другие пути позволил показать видение цивилизации, возникшей на иной основе, от чего в груди дух захватывает. Общество, наука, искусство, армия — всё подчинено выбранной идее и сконструировано в соответствии с нею. При написании «Других песен» Дукай позаботился о том, чтобы каждый элемент был логическим следствием греческих предпосылок о структуре мира. Это своеобразное философское исследование, однако, поданное по законам фабульной беллетристики…

Яцек Дукай

Фантастика / Альтернативная история / Мистика / Попаданцы / Эпическая фантастика