– Мы не можем вести себя так, как нам хочется. Запомни, прежде всего этот человек – представитель власти. Я обязан вести с ним дела, независимо от того, какого личного мнения о нем придерживаюсь. А члены наших семей обязаны быть вежливыми и соблюдать предписанные приличия. Вчера на приеме были все, кроме тебя, и я чувствовал себя крайне неудобно, когда бесчисленные гости интересовались, чем же больна моя дочь. Но хватит об этом… Лорд пожелал продолжить разговор завтра, и ты отправишься вместе со мной. Ненадолго, разумеется, – поспешил добавить мужчина, увидев резко изменившееся лицо дочери. – Я лишь хочу представить тебя. Ты должна извиниться за свое отсутствие и лично передать его светлости приглашение на субботний бал.
Спорить было бесполезно; если отец выстроил в голове такой четкий план, то все дальнейшие возражения являлись пустой тратой времени. Лора устало кивнула, и мистер Кловерфилд, довольный такой реакцией, направился в свою спальню.
– Лорд Беккет, к вам пришла некая особа, мисс Кловерфилд. Велеть ей уйти?
Беккет удивленно вскинул бровь, но отрицательно качнул головой:
– Нет, пригласи.
Мерсер, как всегда, коротко кивнул, и вот мимо него медленно прошла неожиданная гостья.
Темно-рыжие волосы и тяжелое зеленое платье, шелест которого немного раздражал – вот первое, что заметил Беккет. Впрочем, девушка была одета гораздо лучше дам, коим лорд вчера имел честь быть представленным. Здесь пыль кабинета не собирал ворох рюш, оборок, бантов и розовых кружев, а раннее утреннее солнце не отражали россыпи камней (к тому же, Катлер подозревал, что многие камни, которые вчера слепили ему глаза, были подделкой). От подобных размышлений мужчину отвлек голос и последовавший за ним реверанс.
– Как вы, должно быть, уже знаете, мое имя Лора Кловерфилд. Прошу простить, вчера мне не посчастливилось быть на вашем вечере, – вежливая улыбка, заигравшая на губах внезапной гости, напомнила ему собственное отражение – мужчина сам улыбался так, когда говорил со своим гостями, общество которых навевало скуку.
– Что ж, вы многое пропустили, – заметил Катлер.
– Не сомневаюсь, – вежливо кивнула девушка, в словах которой тонкий слух Беккета уловил намек на иронию. Впрочем, заострять внимание на этом не хотелось, тем более, мужчина в глубине души сам считал подобные рауты пустой, но необходимой тратой времени. А она молода – ей позволительно делать то, что вздумается, и раз девушка пропускает подобные мероприятия, значит, у этой особы голова не только для того, чтобы на ней парик носить, да забивать мозги пустыми французскими романами.
– Рад познакомиться, мисс Кловерфилд. Лорд Катлер Беккет, – представился мужчина, ответив на ее реверанс поклоном и поцелуем протянутой ему руки.
– Взаимно, лорд Беккет. Что ж, ваш слуга проводил меня, но поверьте, я не хотела беспокоить вас и отрывать от дел, – в этой вежливости почудилось другое – нежелание иметь с ним дело. Инстинкт тут же встрепенулся и подсказал вероятную мысль о слухах, долетевших из Англии; другой же голос резко отмел это предположение, прошипев о том, что никто не смеет составлять мнение о нем на основании каких-то сплетен.
– А знаете, рыжий цвет волос и голубые глаза очень часто встречаются в Ирландии, – игнорируя последние слова гостьи, протянул лорд. – Хотя я слышал, ваша семья из Англии…
– Да, из Англии. И я очень рада этому, лорд Беккет; откуда еще услышишь столько новостей, как не из Лондона…
Эти слова заставили мужчину незаметно вздрогнуть. Слишком отчетливо его слух уловил тот самый намек, от которого Катлер отмахивался. Как оказалось, напрасно.
– Мой отец уже ждет вас, – и снова безукоризненно вежливый голос, и только глаза выдают желание поскорее уйти. Да, Беккет не ошибся в своей догадке, он четко увидел в глазах собеседницы правду. Это показалось ему удивительным, ведь вчера лорд не заметил среди гостей ничего подобного. Что ж, значит, и мистер Кловерфилд не терял времени, и успел многое узнать о службе Катлера.
– Возможно, вы услышали обо мне что-то, что настроило вас против моей личности? – мягко поинтересовался Беккет, призывая всю свою выдержку, чтобы ничем не выдать поднимавшегося со дна души раздражения.
– Вас считают неоправданно жестоким, – а вот девушке не было необходимости сдерживать себя, она и так была поразительно спокойна. – Мне лишь любопытно узнать… Почему?
– Почему? – переспросил Катлер, и голос его предательски сорвался, когда мужчина повернулся к своей гостье. – Только потому, что я пытаюсь сделать этот мир гораздо… чище, – при последнем слове дрожь пробрала Лору – перед глазами ясно пронеслась незавидная участь тех, кто попадется лорду Беккету. И девушка искренне сочувствовала этим людям. – Очень скоро не останется ни одного пирата… Уничтожить этих негодяев я считаю величайшей пользой и благом.
– Но вы ведь помните, куда ведут благие намеренья? – не удержалась гостья от вопроса.
Мужчина, до этого внимательно рассматривавший карту, медленно повернулся. Он остановил на юной мисс свой взгляд, похожий на взгляд удава, и Лора успела пожалеть о своих словах.