Читаем Вокруг света за 80 дней (Around the World in 80 Days) полностью

The prospect of so frightful an existence drives these poor creatures to the sacrifice much more than love or religious fanaticism.Обычно эта ужасная перспектива, а не любовь или религиозный фанатизм толкает этих несчастных на смертные муки.
Sometimes, however, the sacrifice is really voluntary, and it requires the active interference of the Government to prevent it.Иногда, впрочем, такие жертвоприношения и на самом деле бывают добровольными, и требуется решительное вмешательство властей, чтобы их предотвратить.
Several years ago, when I was living at Bombay, a young widow asked permission of the governor to be burned along with her husband's body; but, as you may imagine, he refused.Несколько лет назад, когда я жил в Бомбее, к губернатору обратилась молодая вдова с просьбой позволить ей быть сожженной вместе с телом мужа. Как вы можете догадаться, губернатор отказал.
The woman left the town, took refuge with an independent rajah, and there carried out her self-devoted purpose."Тогда эта женщина покинула город, отправилась во владения какого-то раджи и там принесла себя в жертву.
While Sir Francis was speaking, the guide shook his head several times, and now said:Во время рассказа бригадного генерала проводник все время покачивал головой и, когда тот кончил, сказал:
"The sacrifice which will take place to-morrow at dawn is not a voluntary one."- Жертва, которую принесут завтра на восходе солнца, не будет добровольной.
"How do you know?"- Откуда вы знаете?
"Everybody knows about this affair in Bundelcund."- Об этом знает весь Бундельханд.
"But the wretched creature did not seem to be making any resistance," observed Sir Francis.- Однако эта несчастная и не пытается даже сопротивляться, - заметил сэр Фрэнсис Кромарти.
"That was because they had intoxicated her with fumes of hemp and opium."- Да, но ведь она одурманена парами опиума и конопли.
"But where are they taking her?"- Куда ее ведут?
"To the pagoda of Pillaji, two miles from here; she will pass the night there."- В пагоду Пилладжи, в двух милях отсюда. Там она проведет ночь в ожидании часа жертвоприношения.
"And the sacrifice will take place -"- Когда произойдет жертвоприношение?
"To-morrow, at the first light of dawn."- Завтра, при первых проблесках зари.
The guide now led the elephant out of the thicket, and leaped upon his neck.Сказав это, проводник вывел слона из чащи и взобрался к нему на шею.
Just at the moment that he was about to urge Kiouni forward with a peculiar whistle, Mr. Fogg stopped him, and, turning to Sir Francis Cromarty, said,Но, прежде чем он успел подать сигнал особым свистом, мистер Фогг остановил его и, обратившись к сэру Фрэнсису Кромарти, спросил:
"Suppose we save this woman."- А что, если мы спасем эту женщину?
"Save the woman, Mr. Fogg!"- Спасти эту женщину, мистер Фогг!... - вскричал бригадный генерал.
"I have yet twelve hours to spare; I can devote them to that."- У меня в запасе еще двенадцать часов. Я могу ими пожертвовать.
"Why, you are a man of heart!"- А ведь вы, оказывается, человек с сердцем! -заметил генерал.
Перейти на страницу:

Все книги серии Le tour du monde en quatre-vingts jours - ru (версии)

Похожие книги

Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки