Читаем Вокруг света за 80 дней (Around the World in 80 Days) полностью

Sir Francis watched the procession with a sad countenance, and, turning to the guide, said,Сэр Фрэнсис Кромарти печальным взглядом проводил это пышное шествие и, обратившись к проводнику, сказал:
"A suttee."- Сутти!
The Parsee nodded, and put his finger to his lips.Парс утвердительно кивнул головой и приложил палец к губам.
The procession slowly wound under the trees, and soon its last ranks disappeared in the depths of the wood.Длинная процессия медленно прошла под деревьями, и вскоре последние ряды ее скрылись в чаще леса.
The songs gradually died away; occasionally cries were heard in the distance, until at last all was silence again.Мало- помалу пение стихло. Некоторое время слышались еще отдаленные выкрики, и, наконец, весь этот шум сменился глубокой тишиной.
Phileas Fogg had heard what Sir Francis said, and, as soon as the procession had disappeared, asked:Филеас Фогг слышал слово, произнесенное сэром Фрэнсисом Кромарти, и, как только процессия исчезла, спросил:
"What is a suttee?"- Что такое "сутти"?
"A suttee," returned the general, "is a human sacrifice, but a voluntary one.- Сутти - это, мистер Фогг, человеческое жертвоприношение, - ответил бригадный генерал, - но жертвоприношение добровольное.
The woman you have just seen will be burned to-morrow at the dawn of day."Женщина, которую вы только что видели, будет сожжена завтра при первых лучах солнца.
"Oh, the scoundrels!" cried Passepartout, who could not repress his indignation.- Негодяи! - воскликнул Паспарту, который не мог сдержать своего негодования.
"And the corpse?" asked Mr. Fogg.- А мертвец? - спросил мистер Фогг.
"Is that of the prince, her husband," said the guide; "an independent rajah of Bundelcund."- Это князь, ее муж, - ответил проводник, - раджа независимого княжества Бундельханд.
"Is it possible," resumed Phileas Fogg, his voice betraying not the least emotion, "that these barbarous customs still exist in India, and that the English have been unable to put a stop to them?"- Как, разве эти варварские обычаи все еще существуют в Индии? И англичане не сумели их искоренить? - спросил Филеас Фогг, в голосе которого не слышалось ни малейшего волнения.
"These sacrifices do not occur in the larger portion of India," replied Sir Francis; "but we have no power over these savage territories, and especially here in Bundelcund.- В большей части Индии, - ответил сэр Фрэнсис Кромарти, - подобных жертв больше не приносят, но мы не имеем никакой власти в диких отдаленных местностях и, в частности, в Бундельханде.
The whole district north of the Vindhias is the theatre of incessant murders and pillage."В северных отрогах гор Виндхья не прекращаются убийства и грабежи.
"The poor wretch!" exclaimed Passepartout, "to be burned alive!"- Несчастная! - прошептал Паспарту. - Ее сожгут заживо!
"Yes," returned Sir Francis, "burned alive. And, if she were not, you cannot conceive what treatment she would be obliged to submit to from her relatives.- Да, - ответил бригадный генерал, - а если бы ее не сожгли, вы и представить себе не можете, на какую ужасную жизнь обрекли бы ее близкие!
They would shave off her hair, feed her on a scanty allowance of rice, treat her with contempt; she would be looked upon as an unclean creature, and would die in some corner, like a scurvy dog.Таким женщинам отрезают волосы, им дают в день всего несколько щепоток риса и считают нечистыми тварями, они умирают, где придется, словно паршивые собаки.
Перейти на страницу:

Все книги серии Le tour du monde en quatre-vingts jours - ru (версии)

Похожие книги

Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки