Читаем Волчья стая полностью

— Этого мало, — хмыкнул Росс. Визит неофициальный и никаких особых приготовлений не требуется. Охрану же можно усилить в последний момент. А что скажете вы, Майер? — обратился он к гестаповцу.

— Я согласен с коллегой, — в очередной раз затянувшись дымом и сплюнув в арык, — ответил тот. Дело в том, что русские и англичане не доверяют шаху, зная о его лояльности к Германии и вряд ли выберут для переговоров шахскую резиденцию. Так, что, скорее всего, это будет русская миссия. На днях я встречусь со своим информатором в английском посольстве, и мы будем знать все наверняка.

— Ну, что ж, господа, я согласен с вашими доводами, — благосклонно заявил Росс. — А теперь поговорим о способе ликвидации всей тройки переговорщиков. Каковы ваши предложения?

— Самый надежный способ — взорвать русскую миссию вместе со всей этой сворой, — оскалил зубы Майер. — Но мы не сможем пронести туда взрывчатку. Здание и подходы к нему надежно охраняются. Зато в непосредственной близости от посольства множество городских домов, с целым лабиринтом переходов. Там удобно разместить снайперов и подрывников.

— Уж не думаете ли вы организовать штурм посольства? — округлил глаза Росс.

— А почему бы и нет? — ухмыльнулся Майер. — В городе у меня десяток отлично подготовленных диверсионных групп. Найдутся такие и у абвера. Мы усилим ими подразделение Скорцени и разнесем посольство в щепки.

— Сомневаюсь, — поморщился Шульце. — По сведениям нашего военного атташе, русские уже начали переброску сюда отборных частей НКВД, которые будут обеспечивать безопасность ведения переговоров. Это, по меньшей мере, две тысячи человек и бронетехника. Так что, скорее всего, к Аллаху отправят нас, — возвел он глаза к небу.

— Согласен с вами, Юлиус, — поддержал Шульце Росс. — Это явная авантюра. Но, в ходе мыслей господина Майера есть и рациональное зерно.

— Какое?

— Разместить диверсионные группы в близлежащих домах. Только штурмовать посольство они не будут. Расстреляют его из панцерфаустов.

— Панцерфаусты? А что это такое? — недоуменно уставились на полковника собеседники.

— Новые ручные гранатометы. Созданы на базе фаустпатронов, но значительно превосходят их по мощности заряда и дальности стрельбы. Выпущенная из такой игрушки шрапнельная граната, со ста метров пробивает танковую броню и сметает все, что внутри. Два десятка их будет сброшено вместе с группой радистов, которую я ожидаю в ближайшее время. Еще столько же доставит группа Скорцени, которая уже находится в Турции. Затем гранатометы следует переместить в город и спрятать в надежном месте. Кто из вас возьмется за это?

— А насколько они компактны? — поинтересовался Майер.

— Фактически это стальная труба, длиной в один метр и диаметром около шести сантиметров. В снаряженном виде панцерфауст весит около шести килограммов.

— Что ж, — хмыкнул гестаповец, — мои люди возьмутся за это.

— Но учтите Майер, — наклонился к нему Росс, — способ доставки и место хранения должны быть предельно надежными. Иначе вся операция не будет стоить выеденного яйца.

— Не сомневайтесь, полковник, — заверил Майер. — Надежнее не бывает. Мы доставим панцерфаусты в гробах и спрячем на кладбище.

— ?!

— Да, да, — именно так, — довольный произведенным эффектом, рассмеялся Майер. — Я служу смотрителем армянского кладбища, а там множество старых склепов. Удобнее места не сыскать.

— Что вы на это скажете, Юлиус? — взглянул Росс на Шульце.

— Все верно, — качнул головой мулла. — Кладбище самое удобное и безопасное место. К тому же оно неподалеку от посольства.

— Хорошо, — согласился полковник. — В таком случае мы поместим туда и еще кое-что. Вместе с диппочтой я доставил из Берлина пять сотен патронов для парабеллума. Они снаряжены ядом кураре. Патроны мы также поместим в склеп, а затем раздадим всем участникам операции. Вам же Юлиус, следует определить наиболее удобные места для засад и обстрела русского посольства в расположенных с ним рядом домах, и, по возможности, снять или купить их. Вот деньги, — и Росс протянул Шульце извлеченную из кармана толстую пачку ассигнаций. — Если понадобится еще, дайте мне знать.

— Я завтра же займусь этим — сказал тот, взвесив ее в руке и пряча в широких складках своего одеяния.

— Однако, будет очень обидно господа, если все-таки встреча состоится не в русском посольстве, — задумчиво произнес Росс. — Придется многое переигрывать.

— Все в руках Аллаха, — воздел руки к небу Шульце.

Еще через час, оговорив способы связи и назначив очередное место встречи, Росс покинул мастерскую и сев в машину, вернулся в посольство.

Ранним утром, когда первые лучи солнца осветили склоны далекого Приэльбрусья, а с городских минаретов раздалось древнее, как мир, пение муэдзинов[49], Росс с Леером, на своем «форде», отправился осмотреть приобретенную накануне на подставное лицо виллу. Оба разведчика были одеты в светлые полотняные костюмы и ничем не отличались от других, живущих здесь европейцев.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Илья Муромец
Илья Муромец

Вот уже четыре года, как Илья Муромец брошен в глубокий погреб по приказу Владимира Красно Солнышко. Не раз успел пожалеть Великий Князь о том, что в минуту гнева послушался дурных советчиков и заточил в подземной тюрьме Первого Богатыря Русской земли. Дружина и киевское войско от такой обиды разъехались по домам, богатыри и вовсе из княжьей воли ушли. Всей воинской силы в Киеве — дружинная молодежь да порубежные воины. А на границах уже собирается гроза — в степи появился новый хакан Калин, впервые объединивший под своей рукой все печенежские орды. Невиданное войско собрал степной царь и теперь идет на Русь войной, угрожая стереть с лица земли города, вырубить всех, не щадя ни старого, ни малого. Забыв гордость, князь кланяется богатырю, просит выйти из поруба и встать за Русскую землю, не помня старых обид...В новой повести Ивана Кошкина русские витязи предстают с несколько неожиданной стороны, но тут уж ничего не поделаешь — подлинные былины сильно отличаются от тех пересказов, что знакомы нам с детства. Необыкновенные люди с обыкновенными страстями, богатыри Заставы и воины княжеских дружин живут своими жизнями, их судьбы несхожи. Кто-то ищет чести, кто-то — высоких мест, кто-то — богатства. Как ответят они на отчаянный призыв Русской земли? Придут ли на помощь Киеву?

Александр Сергеевич Королев , Андрей Владимирович Фёдоров , Иван Всеволодович Кошкин , Иван Кошкин , Коллектив авторов , Михаил Ларионович Михайлов

Фантастика / Приключения / Былины, эпопея / Боевики / Детективы / Сказки народов мира / Исторические приключения / Славянское фэнтези / Фэнтези
The Descent
The Descent

We are not alone… In a cave in the Himalayas, a guide discovers a self-mutilated body with the warning--Satan exists. In the Kalahari Desert, a nun unearths evidence of a proto-human species and a deity called Older-than-Old. In Bosnia, something has been feeding upon the dead in a mass grave. So begins mankind's most shocking realization: that the underworld is a vast geological labyrinth populated by another race of beings. Some call them devils or demons. But they are real. They are down there. And they are waiting for us to find them…Amazon.com ReviewIn a high Himalayan cave, among the death pits of Bosnia, in a newly excavated Java temple, Long's characters find out to their terror that humanity is not alone--that, as we have always really known, horned and vicious humanoids lurk in vast caverns beneath our feet. This audacious remaking of the old hollow-earth plot takes us, in no short order, to the new world regime that follows the genocidal harrowing of Hell by heavily armed, high-tech American forces. An ambitious tycoon sends an expedition of scientists, including a beautiful nun linguist and a hideously tattooed commando former prisoner of Hell, ever deeper into the unknown, among surviving, savage, horned tribes and the vast citadels of the civilizations that fell beneath the earth before ours arose. A conspiracy of scholars pursues the identity of the being known as Satan, coming up with unpalatable truths about the origins of human culture and the identity of the Turin Shroud, and are picked off one by bloody one. Long rehabilitates, madly, the novel of adventures among lost peoples--occasional clumsiness and promises of paranoid revelations on which he cannot entirely deliver fail to diminish the real achievement here; this feels like a story we have always known and dreaded. 

Джефф Лонг

Приключения