— Раз встрече. Я — Крафт Лоуренс, странствующий торговец.
— Ну же, госпожа Кенпу, ступай-ка в дом да вернись к делу вместе со всеми. Простите уж: в такое время года вы появились, что наши кумушки говорят о вас без передышки.
— Молюсь, чтобы без передышки говорили только хорошее…
Сэм рассмеялся и пригласил Лоуренса в дом.
Сразу от двери начинался коридор, который вёл в зал. Оттуда слышались чьи-то голоса и смех: судя по щекочущей ноздри муке в воздухе, замешивали тесто для хлеба нынешнего урожая, и под весёлый гомон работа спорилась. В деревнях это привычная картина.
— Вглубь дома не ходите — весь будете в муке. Пожалуйте сюда. — Сэм отворил дверь, ведущую в комнату перед залом, пропустил Лоуренса вперёд и сам шагнул за ним.
У торговца перехватило дыхание, едва он оказался внутри: на полке, прибитой к стене, лежала, свившись в клубок, огромная змея.
— Ха-ха! Не бойтесь: неживая она.
И правда: отливавшая чёрным чешуя ссохлась, кожа была в складках. Видно, змеиную шкуру высушили, напихали чего-то внутрь и зашили, сделав чучело.
Лоуренс вспомнил дверную ручку. Всё-таки он оказался прав: в деревне почитали змей.
«Надо бы рассказать об этом Холо», — подумал он, опускаясь на предложенный стул.
— Ну, рассказывайте, что вас ко мне привело.
— В первую очередь я пришёл с вами поздороваться. Принёс в дар пшеницы, которой торгую. — Лоуренс протянул старосте мешочек с мукой тонкого помола.
Хозяин дома удивлённо заморгал в ответ:
— Ну и дела. А я уж привык, что нынче странствующие торговцы обходятся без любезностей и сразу предлагают сделку.
Именно так Лоуренс вёл себя до недавнего времени, поэтому слова старосты его слегка задели.
— А что же во вторую очередь?
— Видите ли, я ищу один монастырь. Не знаете ли вы, где он находится?
— Монастырь?
— Да. Только что наведался в церковь — расспросить об этом же, но, увы, там меня заверили, что знать не знают…
Торговец принял растерянный и огорчённый вид, но не спускал взгляда с Сэма — на миг глаза того будто затуманились.
— Надо же… Да вот незадача: я и не слыхал, что в этих краях есть монастырь. Где вы о таком услышали-то?
«Он знает», — вдруг понял Лоуренс.
Он решил ответить честно: если соврать о том, каким образом стало известно о монастыре, потом могут возникнуть неприятности.
— В Кумерсуне, от тамошней монахини.
У старосты шевельнулись усы — он явно что-то скрывал.
А вдруг и Сэм, и Эльза не просто знают местонахождение монастыря? А если они могут рассказать то, что интересовало лично его: живёт ли в этом монастыре священник, который собирает предания о языческих богах? В таком случае оба — и Сэм, и Эльза, — возможно, отрицают всё из нежелания ввязываться в какую-то историю.
Отец Франц, которого Диана посоветовала расспросить о монастыре, уже на том свете. Неудивительно, что после его смерти решили запечатать этот сундук за семью замками.
— Видите ли, один человек в Кумерсуне поведал мне, что отец Франц наверняка знает, где находится монастырь.
— Неужели… Однако отец Франц ещё летом…
— Мне рассказали.
— Какой человек нас покинул… Столько лет трудился ради деревни, не жалея себя…
Печаль Сэма не выглядела наигранной, но вместе с тем как-то не верилось, что к Церкви в деревне относятся с должным почтением. Одно никак не вязалось с другим.
— Так выходит, что госпожа Эльза?..
— Да-да. Она очень молода. Верно, вас это удивило.
— Да уж. Но всё же я хотел бы…
Договорить Лоуренсу не позволил бесцеремонный стук в дверь и последовавший за ним оклик: «Господин староста!» Торговца переполняло желание расспросить Сэма, но торопиться здесь ни к чему; кроме того, со старостой он уже поздоровался. Решено, надо уходить.
— Кажется, у вас новый посетитель. А я спутницу оставил одну. Позвольте попрощаться.
— Что вы, что вы. Уж извините, что не смог принять вас как подобает.
Посетитель, верно, был из местных: встречать его пошла жена старосты Кенпу, которая только что стучала в дверь.
— Надеюсь, принесли хорошие известия, — пробормотал Сэм в спину торговцу.
Не успел Лоуренс выйти из комнаты, как его оттолкнул в сторону человек в дорожной одежде (странное дело: в такой холод он был красный и мокрый от пота) и приблизился к старосте:
— Господин староста, вот что я получил!
Сэм извинился одним взглядом, Лоуренс лишь улыбнулся и вышел из дома старосты. Свою задачу — произвести хорошее впечатление — торговец, кажется, выполнил. Теперь жить в деревне станет чуточку легче.
«Интересно, что принёс тот незваный гость?»
Прямо перед домом стояла непривязанной взмыленная лошадь, за ней издалека наблюдала стайка деревенских ребятишек.
Такая амуниция явно предназначалась для длинного пути, и сам посетитель был одет в дорожное. Поневоле задаёшься вопросом: какое же дело заставило бы деревенского жителя отправиться в долгую поездку? Да только Лоуренс приехал сюда не ради торговли — сейчас нужно сосредоточиться на том, чтобы выведать у Сэма или Эльзы дорогу к монастырю. Так как же быть дальше?
К гостинице Лоуренс шёл, погрузившись в раздумья.