Читаем Волчица и пряности. Том IV полностью

— Да уж, тогда я совсем не умела смущаться. Волосы как воронье гнездо, лицо чёрное совсем, а кроме всего — молодая женщина, да одна в лесу, и что делает? Подумать только — пиво варит! Сам граф мне потом ещё говорил, что принял меня за лесную фею, — воображение у него было хоть куда.

Снова раздались рукоплескания, уже с другого стола, но, кажется, это Холо победила в поединке, выпив больше противника.

— Так вот, граф сказал, что пиво у меня вкусное выходит. Мол, в какой город он ни приедет, везде разруха, вкусной выпивки не найти. Велел, чтобы я отправлялась с ним и варила ему.

— И последовала наша Ирма Ранер за графом, как в сказке!

— Но вот досада: у графа-то уже имелась прекрасная жена!

— Да уж, для невзрачного графа я была слишком хороша собой. Но от воротника из чёрного соболя не отказалась бы.

— Выходит, ты стала придворным пивоваром? — озвучил Лоуренс свою мысль, но тут же спохватился: придворный пивовар не подавал бы выпивку в деревенской таверне.

— Ха-ха-ха! Куда уж там. Хотя в то время я совсем не знала жизни и порой грезила даже о таком. Однако от графа всё же кое-что получила в знак благодарности: великолепную трапезу в его роскошном поместье да право продавать своё пиво под его именем. Пожалуй, уже этим он отплатил мне с лихвой.

— А теперь начнётся сказание о похождениях торговки пивом!

— Странствующей девы-пивовара — зарубите себе на носу. — Она гулко стукнула кулаком по столу.

Все тут же сели по струнке и закивали.

— Так и повелось: сварю пива по дороге да продам, сварю да продам. Много всего со мной случалось в пути, но странствовала я, не зная горя. И лишь одну ошибку допустила…

— Да-да-да, в деревне Терэо с Ирмой случилась трагедия!

Посетители хорошо знали, когда вставить слово: видимо, хозяйка рассказывала свою историю каждому страннику.

— Я ведь совсем не пила своё пиво — стремилась продать его как можно больше, а потому и не знала толком, какое оно. Впервые сделала глоток, когда в Терэо оказалась. И до того оно мне понравилось, что я пила как одержимая, а потом, вконец охмелевшая, наткнулась на своего нынешнего мужа.

А ведь хозяин таверны в этот самый момент наверняка ухмылялся, сидя на кухне. Лоуренс представил себе его лицо и не удержался от смеха, а соседи по столу сделали вид, будто безутешно рыдают.

— Так я и стала хозяйкой питейной таверны в глубинке. Хотя деревня у нас хорошая, спору нет. Ладно, пейте на здоровье, — сказала Ирма со смешком и отошла.

Лоуренс искренне улыбнулся ей вслед:

— Да, замечательная у вас таверна. Таких даже в Эндиме не найдёшь.

Огромный город Эндима считался самым крупным на севере королевства Проания и затмевал собой даже Энберг. В Проании сравнение с Эндимой пускали в ход, когда хотели польстить городу или деревне.

— Да-да! А ты, братец, хоть и странствующий торговец, но глаз у тебя намётанный.

Любому приятно услышать, как хвалят его родные края, — люди за столом дружно расплылись в улыбке и приложились к кружкам. Лоуренс решил, что сейчас самое время.

— А выпивка-то хороша! Не иначе как Господь милостив к вашей деревне, — ввернул он.

Слова повисли в воздухе, будто капля воды — в масле.

— Ох, простите.

Немало ходило рассказов о том, как странствующих торговцев прошибает холодный пот, когда они, сидя за одним столом с язычниками, обронят неосторожное слово. С Лоуренсом такое случалось не единожды, и по выражениям лиц вокруг он понял, что это произошло и сейчас.

— Ну что ты, братец, как тут не обмолвиться, когда в деревне есть церковь, — решил приободрить его один из соседей по столу.

Все остальные закивали:

— И в нашей глухомани всё бывает ой как непросто… Спору нет, деревня по гроб обязана покойному отцу Францу, да только…

— Именно. Только не можем мы противиться воле Великого Торуэо.

— Великого Торуэо?

— Да, это бог-страж деревни. Приносит урожай, помогает вырастить детей здоровыми, не подпускает дьявола. Бога нарекли в честь деревни Терэо.

«Вот оно что», — пробормотал Лоуренс про себя. Вероятно, и змея в особняке Сэма олицетворяла этого Торуэо.

Лоуренс кивнул, посмотрел в сторону Холо и даже смог поймать её взгляд, несмотря на то, что девушка под громкий шум огромными глотками уничтожала выпивку. Да, не стоило забывать о богине у себя под боком.

— Бог урожая? Я ведь странствующий торговец, так что наслышан. Ваш бог, верно, волк?

— Волк? Чушь какая. Разве может быть богом это дьявольское отродье?

А деревенские жители не стеснялись в выражениях. Впрочем, теперь Лоуренс знал, как можно подколоть Холо при случае.

— Другими словами…

— Великий Торуэо — это змей. Змеиный бог.

Змеи забираются в сумки ротозеев и обнажают ядовитые клыки, поэтому что змея, что волк для человека та ещё напасть, но на севере змеиных богов превеликое множество. Выходит, именно на змей и ополчилась Церковь, — кстати, в Священном Писании именно змей привёл людей к грехопадению.

— Я слышал предания о змеиных богах. Взять хоть змею, что спустилась с горы, проползла к морю по земле да оставила в ней след, по которому позже потекла река.

Перейти на страницу:

Все книги серии Волчица и пряности

Похожие книги