Амалія
. Если такъ, Берточка, не отправиться ли и намъ по своимъ коморкамъ? ѣсть совсѣмъ не хочется.Берта
. Я бутербродъ захвачу. Въ постели съѣмъ.Амалія
. Ну, покойной ночи.Лештуковъ
. Покойной ночи.Берта
. Да! Дмитрій Владимировичъ!Лештуковъ
(Берта
. Осмотрите наружную дверь мнѣ показалось, что она y васъ открыта.Лештуковъ
. Хорошо. Сейчасъ.Амалія
. Еще заберется кто-нибудь.Лештуковъ
. Кому тамъ? Покойной ночи.Лештуковъ
. Визитъ поздній и весьма некстати, но не скажу, чтобы неожиданный.Альберто
(Лештуковъ
. Я такъ и думалъ, что вы не утерпите, чтобы не зайти.Альберто
. Онъ уѣхалъ, синьоръ?Лештуковъ
. Какъ видите.Альберто
. Это вы его заставили, не правда ли?Лештуковъ
. Заставить я не могъ, А совѣтовалъ очень…. Ой, какъ вы скверно выглядите.Альберто
. Я съ утра ничего не ѣлъ и не могу ѣсть. Все противно… за то жаждою глотку сожгло. Стаканъ вина позволите, синьоръ?Лештуковъ
. Сдѣлайте одолженіе… Чокнемся, Альберто.Альберто
(Лештуковъ
. Ни въ какомъ случаѣ.Альберто
. Стало быть, есть еще честные люди на свѣтѣ. Тѣмъ лучше для него. (Лештуковъ
(Альберто
(соЛештуковъ
. Богъ съ вами! Не преувеличивайте.Альберто
. Вы уѣдете далеко, вы большой баринъ, А все-таки помните, что y васъ здѣсь есть другъ, который для васъ, если понадобится, не пожалѣетъ жизни.Лештуковъ
. Спасибо, Альберто. Не волнуйтесь такъ. Я не сдѣлалъ ничего особеннаго. Хорошо, что дѣло кончилось миромъ: вотъ что главное.Альберто
. Я радъ, очень радъ, что мнѣ не надо обижать художника. Опъ мнѣ нравится, я хотѣлъ быть ему другомъ. Но что дѣлать? Жизнь приказывала его убить.Лештуковъ
. Мой совѣтъ: не слишкомъ преслѣдуйте Джулію. Пусть опомнится, придетъ въ себя: дайте влюбленности остыть – самолюбію успокоиться. Лишь бы она сгоряча не сдѣлала какой-нибудь дикости.Альберто
. Все равно, синьоръ. Отъ судьбы не уйдешь. Мнѣ вотъ уже который день кажется, что я пропащій человѣкъ. Кто-то темный гонится за мною по пятамъ, и добромъ намъ съ Джуліей не разойтись.Лештуковъ
. Вы сами сказали сейчасъ: да погибнуть злыя мысли.Альберто
. Что же? Галеры, такъ галеры. Только я и на галерахъ не позабуду вашего стакана вина и вашей ласка.Лештуковъ
. Затѣмъ на галерахъ? Мы еще увидимся и въ Віареджіо.Альберто
. Хорошо знать, что имѣешь преданнаго друга, даже когда живешь на другомъ концѣ свѣта. Помните, синьоръ: нѣтъ услуги, которой не сдѣлалъ бы для васъ я, матросъ Альберто… Ваши друзья – мои друзья. Ваши враги мои враги. Это говорю вамъ я, матросъ Альберто. Вы меня поняли?Лештуковъ
(Альберто
. Такъ вотъ помните… Пріятныхъ сновидѣній, синьоръ.Лештуковъ
. И вамъ.Альберто
(Лештуковъ
(Лештуковъ
. Если-бы я былъ подлецъ, то два слова этому преданному другу, и за горло г. Рехтберга я не поставлю одной лиры.Темно… тихо… разошлись… Точно колодецъ… Да, еще окно…