Франческо
. Самъ весь въ синякахъ, въ царапинахъ… сущій идолъ морской…Леманъ
. Подъ Шелли гримируется. Шелли въ этихъ мѣстахъ утонулъ – ну, и нашему охота.Кистяковъ
. Какой тамъ Шелли! Просто дуритъ. По-моему, ежели ты топиться хочешь, то и топись взаправду оптомъ, А въ розницу одна блажь. Не люблю.Леманъ
. Ай скучища же стала, братцы, y Черри съ тѣхъ поръ, какъ уѣхала Джулія.Франческо
. Вернулась.Леманъ
. Ой ли? видѣли? служить?Кистяковъ
. Нѣтъ еще. При насъ пришелъ какой-то рыбакъ….Франческо
. Иль пескаторе.Кистяковъ
. Предупредить Черри, что видѣлъ ее на рынкѣ. Тотъ на радости насъ даже вермутомъ угостилъ.Франческо
. Прекрасный вермутъ: прямо изъ Турина.Кистяковъ
. А рыбака сейчасъ же погналъ къ ней звать на мѣсто.Леманъ
. Очень радъ. А то я уже собирался перейти въ другоеКистяковъ
. А какой хороши парень былъ въ начали сезона!Леманъ
. Да, но теперь въ него просто вселился чортъ… Совсѣмъ бездѣльникъ.Франческо
. И зазнался мочи нѣтъ.Кистяковъ
. Ну, ужъ въ этомъ наши же Ларцевъ съ Лештуковымъ виноваты… Нянчились съ нимъ, за ровню себѣ держали, вотъ и вынянчили сокровище!Леманъ
Кистяковъ
(Франческо
. Конъ уна помпа.Леманъ
. Ладно!..Джyлія
Джyлія
. Какая пустыня! Словно всѣ мертвые!.. И какая тоска!..Узнать не хотятъ… вотъ какъ!.. Ну, что же? того и стою… Пускай!
Альберто
Джyлія
(Альберто
. Здравствуй, Джулія.Мнѣ только-что сказали, что ты пріѣхала. Я бросилъ работу и побѣжалъ искать тебя по городу.
Джyлія
Альберто
. Тебѣ непріятно меня видѣть?Джулія
. Нѣтъ, ничего… все равно.Джyлія
. Ты все еще y Черри?Альберто
. Все y Черри.Джyлія
. Значить, опять будемъ вмѣстѣ.Альберто
. Вотъ и прекрасно, Джулія.Джyлія
. Что этотъ графчикъ изъ Вѣны, все еще здѣсь?Альберто
. Что тебѣ до него, Джулія?Джyлія
. Что же ты не спросишь, гдѣ я была?Альберто
. Не спрашиваю, потому что… гдѣ бы ты ни была, Джулія, я рѣшилъ забыть и простить.Джyлія
. Забыть и простить… вотъ какъ! Помнится, я не просила y тебя прощенія.Альберто
. Джулія!..