Читаем Вольпоне полностью

Не будь упрямой. Я не заслужил. Подумай - просит кто. Ну, умоляю! Получишь драгоценности, наряды, Все, что захочешь. Поцелуй его! Дотронься лишь ради меня и дела Разочек. Нет? Ну, я тебе припомню! Меня позоришь? Хочешь разорить?

Моска

Советую, синьора...

Корвино

                                                  Нет, нет, нет! Нашла же время! Показать решила Характер свой! Тьфу, пропасть! Это подло, Ужасно подло! Ты...

Моска

                         Синьор, постойте...

Корвино

Ты саранча, клянусь я, саранча! Ты шлюха, крокодил с запасом слез! Ждешь случая пролить их!

Моска

                                                  Нет, простите, Она подумает...

Челия

                         Когда б могла Ценою жизни...

Корвино

                         Черт! Скажи хоть слово, Чтоб поддержать меня, - и то бы дело! Но нагло так готовить мне погибель!

Моска

Теперь она судьбой владеет вашей. Мешает скромность ей. Я удалюсь. Без вас она покладистее будет, Я знаю, за нее готов ручаться! Жена при муже что посмеет? Право, Оставим здесь ее!

Корвино

                         Душа моя! Ты в силах все исправить. Я молчу. Не сделаешь - погибнешь! Оставайся.

Корвино с Моской уходят и плотно закрывают за собой дверь.

Челия

Мой бог! Святые ангелы! Куда Девался стыд людской, что так легко Отбрасывают честь свою и вашу, А то, что было прежде смыслом жизни, Оценивают ниже дел пустейших И скромность изгоняют ради денег!

Вольпоне

(вскакивая с постели)

Да, подлецы, подобные Корвино, Не испытавшие любви блаженства! Поверь мне, кто тебя продать способен В надежде на барыш, - и то неверный, Тот за наличные готов продать В раю удел свой, был бы покупатель. Смутилась ты, увидев, что воскрес я? Славь лучше чудо красоты своей, Свое могущество! Не только ныне Я воскрешен твоею красотой. Сегодня утром, изменив обличье, Я приходил под маской шарлатана Тебя в окошке увидать. Готов я В преображениях своих поспорить С самим Протеем иль рекой рогатой, Чтоб удостоиться твоей любви! Приди!

Челия

Синьор.

Вольпоне

                         О, не беги меня! Пусть ложное воображенье, будто Я болен, умираю, не заставит Тебя решить, что это так и есть. Ты убедишься - я теперь так свеж, Так полон жизни, радостен и пылок, Как был во время представленья сцены Из той комедии, что мы давали На празднествах в честь Валуа.[19] Тогда Играл я Антиноя[20] и привлек Вниманье дам, следивших восхищенно За грациозным жестом, нотой, па.

(Поёт.)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Няка
Няка

Нерадивая журналистка Зина Рыкова зарабатывает на жизнь «информационным» бизнесом – шантажом, продажей компромата и сводничеством. Пытаясь избавиться от нагулянного жирка, она покупает абонемент в фешенебельный спортклуб. Там у нее на глазах умирает наследница миллионного состояния Ульяна Кибильдит. Причина смерти более чем подозрительна: Ульяна, ярая противница фармы, принимала несертифицированную микстуру для похудения! Кто и под каким предлогом заставил девушку пить эту отраву? Персональный тренер? Брошенный муж? Высокопоставленный поклонник? А, может, один из членов клуба – загадочный молчун в черном?Чтобы докопаться до истины, Зине придется пройти «инновационную» программу похудения, помочь забеременеть экс-жене своего бывшего мужа, заработать шантажом кругленькую сумму, дважды выскочить замуж и чудом избежать смерти.

Лена Кленова , Таня Танк

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Драматургия / Самиздат, сетевая литература / Иронические детективы / Пьесы
Лысая певица
Лысая певица

Лысая певица — это первая пьеса Ионеско. Премьера ее состоялась в 11 мая 1950, в парижском «Театре полуночников» (режиссер Н.Батай). Весьма показательно — в рамках эстетики абсурдизма — что сама лысая певица не только не появляется на сцене, но в первоначальном варианте пьесы и не упоминалась. По театральной легенде, название пьесы возникло у Ионеско на первой репетиции, из-за оговорки актера, репетирующего роль брандмайора (вместо слов «слишком светлая певица» он произнес «слишком лысая певица»). Ионеско не только закрепил эту оговорку в тексте, но и заменил первоначальный вариант названия пьесы (Англичанин без дела).Ионеско написал свою «Лысую певицу» под впечатлением англо-французского разговорника: все знают, какие бессмысленные фразы во всяких разговорниках.

Эжен Ионеско

Драматургия / Стихи и поэзия
Смерть в середине лета
Смерть в середине лета

Юкио Мисима (настоящее имя Кимитакэ Хираока, 1925–1970) — самый знаменитый и читаемый в мире японский писатель, автор сорока романов, восемнадцати пьес, многочисленных рассказов, эссе и публицистических произведений. В общей сложности его литературное наследие составляет около ста томов, но кроме писательства Мисима за свою сравнительно недолгую жизнь успел прославиться как спортсмен, режиссер, актер театра и кино, дирижер симфонического оркестра, летчик, путешественник и фотограф. В последние годы Мисима был фанатично увлечен идеей монархизма и самурайскими традициями; возглавив 25 ноября 1970 года монархический переворот и потерпев неудачу, он совершил харакири.Данная книга объединяет все наиболее известные произведения Мисимы, выходившие на русском языке, преимущественно в переводе Г.Чхартишвили (Б.Акунина).СОДЕРЖАНИЕ:Григорий Чхартишвили. Жизнь и смерть Юкио Мисимы, или Как уничтожить Храм (статья)Романы:Золотой храм Перевод: Григорий ЧхартишвилиИсповедь маски Перевод: Григорий ЧхартишвилиШум прибоя Перевод: Александр ВялыхЖажда любви Перевод: Александр ВялыхДрамы:Маркиза де Сад Перевод: Григорий ЧхартишвилиМой друг Гитлер Перевод: Григорий ЧхартишвилиРассказы:Любовь святого старца из храма Сига Перевод: Григорий ЧхартишвилиМоре и закат Перевод: Григорий ЧхартишвилиСмерть в середине лета Перевод: Григорий ЧхартишвилиПатриотизм Перевод: Григорий ЧхартишвилиЦветы щавеля Перевод: Юлия КоваленинаГазета Перевод: Юлия КоваленинаФилософский дневник маньяка-убийцы, жившего в Средние века Перевод: Юлия КоваленинаСловарь

Юкио Мисима , ЮКИО МИСИМА

Драматургия / Проза / Классическая проза ХX века / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Проза прочее